1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
•
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:80.8%
ततः क्षुत्तृट्परिश्रान्तो निवृत्तो गृहमेयिवान् । कृतस्नानोचिताहारः संविवेश गतक्लमः ।। ४-२६-११ ।।
sanskrit
: After this, the King, very much fatigued, hungry and thirsty, returned to his royal palace. After returning, he took a bath and had an appropriate dinner. Then he took rest and thus became freed from all restlessness. ।। 4-26-11 ।।
english translation
hindi translation
tataH kSuttRTparizrAnto nivRtto gRhameyivAn | kRtasnAnocitAhAraH saMviveza gataklamaH || 4-26-11 ||
hk transliteration
आत्मानमर्हयाञ्चक्रे धूपालेपस्रगादिभिः । साध्वलङ्कृतसर्वाङ्गो महिष्यामादधे मनः ।। ४-२६-१२ ।।
sanskrit
: After this, King Purañjana decorated his body with suitable ornaments. He also smeared scented sandalwood pulp over his body and put on flower garlands. In this way he became completely refreshed. After this, he began to search out his Queen. ।। 4-26-12 ।।
english translation
hindi translation
AtmAnamarhayAJcakre dhUpAlepasragAdibhiH | sAdhvalaGkRtasarvAGgo mahiSyAmAdadhe manaH || 4-26-12 ||
hk transliteration
तृप्तो हृष्टः सुदृप्तश्च कन्दर्पाकृष्टमानसः । न व्यचष्ट वरारोहां गृहिणीं गृहमेधिनीम् ।। ४-२६-१३ ।।
sanskrit
: After taking his dinner and having his thirst and hunger satisfied, King Purañjana felt some joy within his heart. Instead of being elevated to a higher consciousness, he became captivated by Cupid, and was moved by a desire to find his wife, who kept him satisfied in his household life. ।। 4-26-13 ।।
english translation
hindi translation
tRpto hRSTaH sudRptazca kandarpAkRSTamAnasaH | na vyacaSTa varArohAM gRhiNIM gRhamedhinIm || 4-26-13 ||
hk transliteration
अन्तःपुरस्त्रियोऽपृच्छद्विमना इव वेदिषत् । अपि वः कुशलं रामाः सेश्वरीणां यथा पुरा ।। ४-२६-१४ ।।
sanskrit
At that time King Purañjana was a little anxious, and he inquired from the household women: My dear beautiful women, are you and your mistress all very happy like before, or not? ।। 4-26-14 ।।
english translation
hindi translation
antaHpurastriyo'pRcchadvimanA iva vediSat | api vaH kuzalaM rAmAH sezvarINAM yathA purA || 4-26-14 ||
hk transliteration
न तथैतर्हि रोचन्ते गृहेषु गृहसम्पदः । यदि न स्याद्गृहे माता पत्नी वा पतिदेवता । व्यङ्गे रथ इव प्राज्ञः को नामासीत दीनवत् ।। ४-२६-१५ ।।
sanskrit
King Purañjana said: I do not understand why my household paraphernalia does not attract me as before. I think that if there is neither a mother nor devoted wife at home, the home is like a chariot without wheels. Where is the fool who will sit down on such an unworkable chariot? ।। 4-26-15 ।।
english translation
hindi translation
na tathaitarhi rocante gRheSu gRhasampadaH | yadi na syAdgRhe mAtA patnI vA patidevatA | vyaGge ratha iva prAjJaH ko nAmAsIta dInavat || 4-26-15 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:80.8%
ततः क्षुत्तृट्परिश्रान्तो निवृत्तो गृहमेयिवान् । कृतस्नानोचिताहारः संविवेश गतक्लमः ।। ४-२६-११ ।।
sanskrit
: After this, the King, very much fatigued, hungry and thirsty, returned to his royal palace. After returning, he took a bath and had an appropriate dinner. Then he took rest and thus became freed from all restlessness. ।। 4-26-11 ।।
english translation
hindi translation
tataH kSuttRTparizrAnto nivRtto gRhameyivAn | kRtasnAnocitAhAraH saMviveza gataklamaH || 4-26-11 ||
hk transliteration
आत्मानमर्हयाञ्चक्रे धूपालेपस्रगादिभिः । साध्वलङ्कृतसर्वाङ्गो महिष्यामादधे मनः ।। ४-२६-१२ ।।
sanskrit
: After this, King Purañjana decorated his body with suitable ornaments. He also smeared scented sandalwood pulp over his body and put on flower garlands. In this way he became completely refreshed. After this, he began to search out his Queen. ।। 4-26-12 ।।
english translation
hindi translation
AtmAnamarhayAJcakre dhUpAlepasragAdibhiH | sAdhvalaGkRtasarvAGgo mahiSyAmAdadhe manaH || 4-26-12 ||
hk transliteration
तृप्तो हृष्टः सुदृप्तश्च कन्दर्पाकृष्टमानसः । न व्यचष्ट वरारोहां गृहिणीं गृहमेधिनीम् ।। ४-२६-१३ ।।
sanskrit
: After taking his dinner and having his thirst and hunger satisfied, King Purañjana felt some joy within his heart. Instead of being elevated to a higher consciousness, he became captivated by Cupid, and was moved by a desire to find his wife, who kept him satisfied in his household life. ।। 4-26-13 ।।
english translation
hindi translation
tRpto hRSTaH sudRptazca kandarpAkRSTamAnasaH | na vyacaSTa varArohAM gRhiNIM gRhamedhinIm || 4-26-13 ||
hk transliteration
अन्तःपुरस्त्रियोऽपृच्छद्विमना इव वेदिषत् । अपि वः कुशलं रामाः सेश्वरीणां यथा पुरा ।। ४-२६-१४ ।।
sanskrit
At that time King Purañjana was a little anxious, and he inquired from the household women: My dear beautiful women, are you and your mistress all very happy like before, or not? ।। 4-26-14 ।।
english translation
hindi translation
antaHpurastriyo'pRcchadvimanA iva vediSat | api vaH kuzalaM rAmAH sezvarINAM yathA purA || 4-26-14 ||
hk transliteration
न तथैतर्हि रोचन्ते गृहेषु गृहसम्पदः । यदि न स्याद्गृहे माता पत्नी वा पतिदेवता । व्यङ्गे रथ इव प्राज्ञः को नामासीत दीनवत् ।। ४-२६-१५ ।।
sanskrit
King Purañjana said: I do not understand why my household paraphernalia does not attract me as before. I think that if there is neither a mother nor devoted wife at home, the home is like a chariot without wheels. Where is the fool who will sit down on such an unworkable chariot? ।। 4-26-15 ।।
english translation
hindi translation
na tathaitarhi rocante gRheSu gRhasampadaH | yadi na syAdgRhe mAtA patnI vA patidevatA | vyaGge ratha iva prAjJaH ko nAmAsIta dInavat || 4-26-15 ||
hk transliteration