On the northern side was the gate named Devahū. Through that gate, King Purañjana used to go with his friend Śrutadhara to the place known as Uttara-pañcāla. ।। 4-25-51 ।।
english translation
उत्तर दिशा में देवहू नामक द्वार था जिससे होकर राजा पुरञ्जन अपने मित्र श्रुतधर के साथ उत्तर-पञ्चाल नामक स्थान को जाया करता था। ।। ४-२५-५१ ।।
आसुरी नाम पश्चाद्द्वास्तया याति पुरञ्जनः । ग्रामकं नाम विषयं दुर्मदेन समन्वितः ।। ४-२५-५२ ।।
On the western side was a gate named Āsurī. Through that gate King Purañjana used to go to the city of Grāmaka, accompanied by his friend Durmada. ।। 4-25-52 ।।
english translation
पश्चिम दिशा में आसुरी नामक एक द्वार था, जिससे होकर राजा पुरञ्जन अपने मित्र दुर्मद के साथ ग्रामक नाम की नगरी को जाया करता था। ।। ४-२५-५२ ।।
hindi translation
AsurI nAma pazcAddvAstayA yAti puraJjanaH | grAmakaM nAma viSayaM durmadena samanvitaH || 4-25-52 ||
Another gate on the western side was known as Nirṛti. Purañjana used to go through this gate to the place known as Vaiśasa, accompanied by his friend Lubdhaka. ।। 4-25-53 ।।
english translation
पश्चिम दिशा का दूसरा द्वार निर्ऋति कहलाता था। पुरञ्जन इस द्वार से होकर अपने मित्र लुब्धक के साथ वैशस नामक स्थान को जाया करता था। ।। ४-२५-५३ ।।
Of the many inhabitants of this city, there are two persons named Nirvāk and Peśaskṛt. Although King Purañjana was the ruler of citizens who possessed eyes, he unfortunately used to associate with these blind men. Accompanied by them, he used to go here and there and perform various activities. ।। 4-25-54 ।।
english translation
इस नगरी के अनेक निवासियों में निर्वाक् तथा पेशस्कृत नामक दो व्यक्ति थे। यद्यपि राजा पुरञ्जन आँख वाले व्यक्तियों (दिठियारों) का शासक था, किन्तु वह इन दोनों अंधों के साथ रहता था। वह उनके साथ जहाँ-तहाँ जाता था और नानाविध कार्य किया करता था। ।। ४-२५-५४ ।।
स यर्ह्यन्तःपुरगतो विषूचीनसमन्वितः । मोहं प्रसादं हर्षं वा याति जायाऽऽत्मजोद्भवम् ।। ४-२५-५५ ।।
Sometimes he used to go to his private home with one of his chief servants [the mind], who was named Viṣūcīna. At that time, illusion, satisfaction and happiness used to be produced from his wife and children. ।। 4-25-55 ।।
english translation
कभी-कभी वह अपने एक मुख्य दास (मन) विषूचीन के साथ अपने अन्त:पुर जाया करता था। उस समय उसकी पत्नी तथा पुत्रों से मोह, संतोष तथा हर्ष उत्पन्न होते थे। ।। ४-२५-५५ ।।
hindi translation
sa yarhyantaHpuragato viSUcInasamanvitaH | mohaM prasAdaM harSaM vA yAti jAyA''tmajodbhavam || 4-25-55 ||