Srimad Bhagavatam
Progress:79.3%
देवहूर्नाम पुर्या द्वा उत्तरेण पुरञ्जनः । राष्ट्रमुत्तरपञ्चालं याति श्रुतधरान्वितः ॥ ४-२५-५१ ॥
On the northern side was the gate named Devahū. Through that gate, King Purañjana used to go with his friend Śrutadhara to the place known as Uttara-pañcāla. ॥ 4-25-51 ॥
english translation
उत्तर दिशा में देवहू नामक द्वार था जिससे होकर राजा पुरञ्जन अपने मित्र श्रुतधर के साथ उत्तर-पञ्चाल नामक स्थान को जाया करता था। ॥ ४-२५-५१ ॥
hindi translation
devahUrnAma puryA dvA uttareNa puraJjanaH । rASTramuttarapaJcAlaM yAti zrutadharAnvitaH ॥ 4-25-51 ॥
hk transliteration by Sanscriptआसुरी नाम पश्चाद्द्वास्तया याति पुरञ्जनः । ग्रामकं नाम विषयं दुर्मदेन समन्वितः ॥ ४-२५-५२ ॥
On the western side was a gate named Āsurī. Through that gate King Purañjana used to go to the city of Grāmaka, accompanied by his friend Durmada. ॥ 4-25-52 ॥
english translation
पश्चिम दिशा में आसुरी नामक एक द्वार था, जिससे होकर राजा पुरञ्जन अपने मित्र दुर्मद के साथ ग्रामक नाम की नगरी को जाया करता था। ॥ ४-२५-५२ ॥
hindi translation
AsurI nAma pazcAddvAstayA yAti puraJjanaH । grAmakaM nAma viSayaM durmadena samanvitaH ॥ 4-25-52 ॥
hk transliteration by Sanscriptनिरृतिर्नाम पश्चाद्द्वास्तया याति पुरञ्जनः । वैशसं नाम विषयं लुब्धकेन समन्वितः ॥ ४-२५-५३ ॥
Another gate on the western side was known as Nirṛti. Purañjana used to go through this gate to the place known as Vaiśasa, accompanied by his friend Lubdhaka. ॥ 4-25-53 ॥
english translation
पश्चिम दिशा का दूसरा द्वार निर्ऋति कहलाता था। पुरञ्जन इस द्वार से होकर अपने मित्र लुब्धक के साथ वैशस नामक स्थान को जाया करता था। ॥ ४-२५-५३ ॥
hindi translation
nirRtirnAma pazcAddvAstayA yAti puraJjanaH । vaizasaM nAma viSayaM lubdhakena samanvitaH ॥ 4-25-53 ॥
hk transliteration by Sanscriptअन्धावमीषां पौराणां निर्वाक्पेशस्कृतावुभौ । अक्षण्वतामधिपतिस्ताभ्यां याति करोति च ॥ ४-२५-५४ ॥
Of the many inhabitants of this city, there are two persons named Nirvāk and Peśaskṛt. Although King Purañjana was the ruler of citizens who possessed eyes, he unfortunately used to associate with these blind men. Accompanied by them, he used to go here and there and perform various activities. ॥ 4-25-54 ॥
english translation
इस नगरी के अनेक निवासियों में निर्वाक् तथा पेशस्कृत नामक दो व्यक्ति थे। यद्यपि राजा पुरञ्जन आँख वाले व्यक्तियों (दिठियारों) का शासक था, किन्तु वह इन दोनों अंधों के साथ रहता था। वह उनके साथ जहाँ-तहाँ जाता था और नानाविध कार्य किया करता था। ॥ ४-२५-५४ ॥
hindi translation
andhAvamISAM paurANAM nirvAkpezaskRtAvubhau । akSaNvatAmadhipatistAbhyAM yAti karoti ca ॥ 4-25-54 ॥
hk transliteration by Sanscriptस यर्ह्यन्तःपुरगतो विषूचीनसमन्वितः । मोहं प्रसादं हर्षं वा याति जायाऽऽत्मजोद्भवम् ॥ ४-२५-५५ ॥
Sometimes he used to go to his private home with one of his chief servants ॥ the mind॥, who was named Viṣūcīna. At that time, illusion, satisfaction and happiness used to be produced from his wife and children. ॥ 4-25-55 ॥
english translation
कभी-कभी वह अपने एक मुख्य दास (मन) विषूचीन के साथ अपने अन्त:पुर जाया करता था। उस समय उसकी पत्नी तथा पुत्रों से मोह, संतोष तथा हर्ष उत्पन्न होते थे। ॥ ४-२५-५५ ॥
hindi translation
sa yarhyantaHpuragato viSUcInasamanvitaH । mohaM prasAdaM harSaM vA yAti jAyA''tmajodbhavam ॥ 4-25-55 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:79.3%
देवहूर्नाम पुर्या द्वा उत्तरेण पुरञ्जनः । राष्ट्रमुत्तरपञ्चालं याति श्रुतधरान्वितः ॥ ४-२५-५१ ॥
On the northern side was the gate named Devahū. Through that gate, King Purañjana used to go with his friend Śrutadhara to the place known as Uttara-pañcāla. ॥ 4-25-51 ॥
english translation
उत्तर दिशा में देवहू नामक द्वार था जिससे होकर राजा पुरञ्जन अपने मित्र श्रुतधर के साथ उत्तर-पञ्चाल नामक स्थान को जाया करता था। ॥ ४-२५-५१ ॥
hindi translation
devahUrnAma puryA dvA uttareNa puraJjanaH । rASTramuttarapaJcAlaM yAti zrutadharAnvitaH ॥ 4-25-51 ॥
hk transliteration by Sanscriptआसुरी नाम पश्चाद्द्वास्तया याति पुरञ्जनः । ग्रामकं नाम विषयं दुर्मदेन समन्वितः ॥ ४-२५-५२ ॥
On the western side was a gate named Āsurī. Through that gate King Purañjana used to go to the city of Grāmaka, accompanied by his friend Durmada. ॥ 4-25-52 ॥
english translation
पश्चिम दिशा में आसुरी नामक एक द्वार था, जिससे होकर राजा पुरञ्जन अपने मित्र दुर्मद के साथ ग्रामक नाम की नगरी को जाया करता था। ॥ ४-२५-५२ ॥
hindi translation
AsurI nAma pazcAddvAstayA yAti puraJjanaH । grAmakaM nAma viSayaM durmadena samanvitaH ॥ 4-25-52 ॥
hk transliteration by Sanscriptनिरृतिर्नाम पश्चाद्द्वास्तया याति पुरञ्जनः । वैशसं नाम विषयं लुब्धकेन समन्वितः ॥ ४-२५-५३ ॥
Another gate on the western side was known as Nirṛti. Purañjana used to go through this gate to the place known as Vaiśasa, accompanied by his friend Lubdhaka. ॥ 4-25-53 ॥
english translation
पश्चिम दिशा का दूसरा द्वार निर्ऋति कहलाता था। पुरञ्जन इस द्वार से होकर अपने मित्र लुब्धक के साथ वैशस नामक स्थान को जाया करता था। ॥ ४-२५-५३ ॥
hindi translation
nirRtirnAma pazcAddvAstayA yAti puraJjanaH । vaizasaM nAma viSayaM lubdhakena samanvitaH ॥ 4-25-53 ॥
hk transliteration by Sanscriptअन्धावमीषां पौराणां निर्वाक्पेशस्कृतावुभौ । अक्षण्वतामधिपतिस्ताभ्यां याति करोति च ॥ ४-२५-५४ ॥
Of the many inhabitants of this city, there are two persons named Nirvāk and Peśaskṛt. Although King Purañjana was the ruler of citizens who possessed eyes, he unfortunately used to associate with these blind men. Accompanied by them, he used to go here and there and perform various activities. ॥ 4-25-54 ॥
english translation
इस नगरी के अनेक निवासियों में निर्वाक् तथा पेशस्कृत नामक दो व्यक्ति थे। यद्यपि राजा पुरञ्जन आँख वाले व्यक्तियों (दिठियारों) का शासक था, किन्तु वह इन दोनों अंधों के साथ रहता था। वह उनके साथ जहाँ-तहाँ जाता था और नानाविध कार्य किया करता था। ॥ ४-२५-५४ ॥
hindi translation
andhAvamISAM paurANAM nirvAkpezaskRtAvubhau । akSaNvatAmadhipatistAbhyAM yAti karoti ca ॥ 4-25-54 ॥
hk transliteration by Sanscriptस यर्ह्यन्तःपुरगतो विषूचीनसमन्वितः । मोहं प्रसादं हर्षं वा याति जायाऽऽत्मजोद्भवम् ॥ ४-२५-५५ ॥
Sometimes he used to go to his private home with one of his chief servants ॥ the mind॥, who was named Viṣūcīna. At that time, illusion, satisfaction and happiness used to be produced from his wife and children. ॥ 4-25-55 ॥
english translation
कभी-कभी वह अपने एक मुख्य दास (मन) विषूचीन के साथ अपने अन्त:पुर जाया करता था। उस समय उसकी पत्नी तथा पुत्रों से मोह, संतोष तथा हर्ष उत्पन्न होते थे। ॥ ४-२५-५५ ॥
hindi translation
sa yarhyantaHpuragato viSUcInasamanvitaH । mohaM prasAdaM harSaM vA yAti jAyA''tmajodbhavam ॥ 4-25-55 ॥
hk transliteration by Sanscript