Progress:21.9%

ब्रह्मोवाच ज्ञातोऽसि मेऽद्य सुचिरान्ननु देहभाजां न ज्ञायते भगवतो गतिरित्यवद्यम् । नान्यत्त्वदस्ति भगवन्नपि तन्न शुद्धं मायागुणव्यतिकराद्यदुरुर्विभासि ।। ३-९-१ ।।

Lord Brahmā said: O my Lord, today, after many, many years of penance, I have come to know about You. Oh, how unfortunate the embodied living entities are that they are unable to know Your personality! My Lord, You are the only knowable object because there is nothing supreme beyond You. If there is anything supposedly superior to You, it is not the Absolute. You exist as the Supreme by exhibiting the creative energy of matter. ।। 3-9-1 ।।

english translation

ब्रह्माजी ने कहा : हे प्रभु, आज अनेकानेक वर्षों की तपस्या के बाद मैं आपके विषय में जान पाया हूँ। ओह! देहधारी जीव कितने अभागे हैं कि वे आपके स्वरूप को जान पाने में असमर्थ हैं। हे स्वामी, आप एकमात्र ज्ञेय तत्व हैं, क्योंकि आपसे परे कुछ भी सर्वोच्च नहीं है। यदि कोई वस्तु आपसे श्रेष्ठ प्रतीत होती भी है, तो वह परम पूर्ण नहीं है। आप पदार्थ की सृजन शक्ति को प्रकट करके ब्रह्म रूप में विद्यमान हैं। ।। ३-९-१ ।।

hindi translation

brahmovAca jJAto'si me'dya sucirAnnanu dehabhAjAM na jJAyate bhagavato gatirityavadyam | nAnyattvadasti bhagavannapi tanna zuddhaM mAyAguNavyatikarAdyadururvibhAsi || 3-9-1 ||

hk transliteration by Sanscript

रूपं यदेतदवबोधरसोदयेन शश्वन्निवृत्ततमसः सदनुग्रहाय । आदौ गृहीतमवतारशतैकबीजं यन्नाभिपद्मभवनादहमाविरासम् ।। ३-९-२ ।।

The form which I see is eternally freed from material contamination and has advented to show mercy to the devotees as a manifestation of internal potency. This incarnation is the origin of many other incarnations, and I am born from the lotus flower grown from Your navel home. ।। 3-9-2 ।।

english translation

मैं जिस रूप को देख रहा हूँ वह भौतिक कल्मष से सर्वथा मुक्त है और अन्तरंगा शक्ति की अभिव्यक्ति के रूप में भक्तों पर कृपा दिखाने के लिए अवतरित हुआ है। यह अवतार अन्य अनेक अवतारों का उद्गम है और मैं स्वयं आपके नाभि रूपी घर से उगे कमल के फूल से उत्पन्न हुआ हूँ। ।। ३-९-२ ।।

hindi translation

rUpaM yadetadavabodharasodayena zazvannivRttatamasaH sadanugrahAya | Adau gRhItamavatArazataikabIjaM yannAbhipadmabhavanAdahamAvirAsam || 3-9-2 ||

hk transliteration by Sanscript

नातःपरं परम यद्भवतः स्वरूपमानन्दमात्रमविकल्पमविद्धवर्चः । पश्यामि विश्वसृजमेकमविश्वमात्मन् भूतेन्द्रियात्मकमदस्त उपाश्रितोऽस्मि ।। ३-९-३ ।।

O my Lord, I do not see a form superior to Your present form of eternal bliss and knowledge. In Your impersonal Brahman effulgence in the spiritual sky, there is no occasional change and no deterioration of internal potency. I surrender unto You because whereas I am proud of my material body and senses, Your Lordship is the cause of the cosmic manifestation and yet You are untouched by matter. ।। 3-9-3 ।।

english translation

हे प्रभु, मैं आपके इस सच्चिदानन्द रूप से श्रेष्ठ अन्य कोई रूप नहीं देखता। वैकुण्ठ में आपकी निर्विशेष ब्रह्मज्योति में न तो यदाकदा परिवर्तन होता है और न अन्तरंगा शक्ति में कोई ह्रास आता है। मैं आपकी शरण ग्रहण करता हूँ, क्योंकि जहाँ मैं अपने भौतिक शरीर तथा इन्द्रियों पर गर्वित हूँ वहीं आप विराट जगत का कारण होते हुए भी पदार्थ द्वारा अस्पृश्य हैं। ।। ३-९-३ ।।

hindi translation

nAtaHparaM parama yadbhavataH svarUpamAnandamAtramavikalpamaviddhavarcaH | pazyAmi vizvasRjamekamavizvamAtman bhUtendriyAtmakamadasta upAzrito'smi || 3-9-3 ||

hk transliteration by Sanscript

तद्वा इदं भुवनमङ्गल मङ्गलाय ध्याने स्म नो दर्शितं त उपासकानाम् । तस्मै नमो भगवतेऽनुविधेम तुभ्यं योऽनादृतो नरकभाग्भिरसत्प्रसङ्गैः ।। ३-९-४ ।।

This present form, or any transcendental form expanded by the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, is equally auspicious for all the universes. Since You have manifested this eternal personal form upon whom Your devotees meditate, I therefore offer my respectful obeisances unto You. Those who are destined to be dispatched to the path of hell neglect Your personal form because of speculating on material topics.।। 3-9-4 ।।

english translation

पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् कृष्ण का यह वर्तमान रूप या उनके द्वारा विस्तार किया हुआ कोई भी दिव्य रूप सारे ब्रह्माण्डों के लिए समान रूप से मंगलमय है। चूँकि आपने यह नित्य साकार रूप प्रकट किया है, जिसका ध्यान आपके भक्त करते हैं, इसलिए मैं आपको सादर नमस्कार करता हूँ। जिन्हें नरकगामी होना बदा है वे आपके साकार रूप की उपेक्षा करते हैं, क्योंकि वे लोग भौतिक विषयों की ही कल्पना करते रहते हैं। ।। ३-९-४ ।।

hindi translation

tadvA idaM bhuvanamaGgala maGgalAya dhyAne sma no darzitaM ta upAsakAnAm | tasmai namo bhagavate'nuvidhema tubhyaM yo'nAdRto narakabhAgbhirasatprasaGgaiH || 3-9-4 ||

hk transliteration by Sanscript

ये तु त्वदीयचरणाम्बुजकोशगन्धं जिघ्रन्ति कर्णविवरैः श्रुतिवातनीतम् । भक्त्या गृहीतचरणः परया च तेषां नापैषि नाथ हृदयाम्बुरुहात्स्वपुंसाम् ।। ३-९-५ ।।

O my Lord, persons who smell the aroma of Your lotus feet, carried by the air of Vedic sound through the holes of the ears, accept Your devotional service. For them You are never separated from the lotus of their hearts. ।। 3-9-5 ।।

english translation

हे प्रभु, जो लोग वैदिक ध्वनि की वायु द्वारा ले जाई गई आपके चरणकमलों की सुगन्ध को अपने कानों के द्वारा सूँघते हैं, वे आपकी भक्ति-मय सेवा को स्वीकार करते हैं। उनके लिए आप उनके हृदय रूपी कमल से कभी भी विलग नहीं होते। ।। ३-९-५ ।।

hindi translation

ye tu tvadIyacaraNAmbujakozagandhaM jighranti karNavivaraiH zrutivAtanItam | bhaktyA gRhItacaraNaH parayA ca teSAM nApaiSi nAtha hRdayAmburuhAtsvapuMsAm || 3-9-5 ||

hk transliteration by Sanscript