1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
•
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
Progress:18.4%
एतेषामपि वंशांश्च वंशानुचरितानि च । उपर्यधश्च ये लोका भूमेर्मित्रात्मजासते ।। ३-७-२६ ।।
sanskrit
O Maitreya, describe his clan and the characters of the clans, the entire creation and the upper and lower worlds. O son of Mitrā, kindly describe how the planets are situated above the earth as well as underneath it, ।। 3-7-26 ।।
english translation
हे मैत्रेयतजी इन के बंश तथा बंशों के चरित्र, सारी रचना तथा ऊपरनीचे के लोकों का वर्णन किजिए । हे मित्रा के पुत्र, कृपा करके इस बात का वर्णन करें कि किस तरह पृथ्वी के ऊपर के तथा उसके नीचे के लोक स्थित हैं ।। ३-७-२६ ।।
hindi translation
eteSAmapi vaMzAMzca vaMzAnucaritAni ca | uparyadhazca ye lokA bhUmermitrAtmajAsate || 3-7-26 ||
hk transliteration by Sanscriptतेषां संस्थां प्रमाणं च भूर्लोकस्य च वर्णय । तिर्यङ्मानुषदेवानां सरीसृपपतत्त्रिणाम् । वद नः सर्गसंव्यूहं गार्भस्वेदद्विजोद्भिदाम् ।। ३-७-२७ ।।
sanskrit
And also please mention their measurement as well as that of the earthly planets. Also please describe the living beings under different classifications: subhumans, humans, those born of the embryo, those born of perspiration, those who are twice-born [birds], and the plants and vegetables. Kindly describe their generations and subdivisions also. ।। 3-7-27 ।।
english translation
और उनकी तथा पृथ्वी लोकों की प्रमाप का भी उल्लेख करें। कृपया जीवों का विभिन्न विभागों के अन्तर्गत यथा मानवेतर, मानव, भ्रूण से उत्पन्न, पसीने से उत्पन्न, द्विजन्मा (पक्षी) तथा पौधों एवं शाकों का भी वर्णन करें। कृपया उनकी पीढिय़ों तथा उपविभाजनों का भी वर्णन करें। ।। ३-७-२७ ।।
hindi translation
teSAM saMsthAM pramANaM ca bhUrlokasya ca varNaya | tiryaGmAnuSadevAnAM sarIsRpapatattriNAm | vada naH sargasaMvyUhaM gArbhasvedadvijodbhidAm || 3-7-27 ||
hk transliteration by Sanscriptगुणावतारैर्विश्वस्य सर्गस्थित्यप्ययाश्रयम् । सृजतः श्रीनिवासस्य व्याचक्ष्वोदारविक्रमम् ।। ३-७-२८ ।।
sanskrit
Please also describe the incarnations of the material modes of nature — Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara — and please describe the incarnation of the Supreme Personality of Godhead and His magnanimous activities. ।। 3-7-28 ।।
english translation
कृपया प्रकृति के गुणावतारों—ब्रह्मा, विष्णु तथा महेश्वर—का भी वर्णन करें। कृपया पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् के अवतार तथा उनके उदार कार्यकलापों का भी वर्णन करें। ।। ३-७-२८ ।।
hindi translation
guNAvatArairvizvasya sargasthityapyayAzrayam | sRjataH zrInivAsasya vyAcakSvodAravikramam || 3-7-28 ||
hk transliteration by Sanscriptवर्णाश्रमविभागांश्च रूपशीलस्वभावतः । ऋषीणां जन्मकर्मादि वेदस्य च विकर्षणम् ।। ३-७-२९ ।।
sanskrit
O great sage, kindly describe the divisions and orders of human society in terms of symptoms, behavior and the characteristics of mental equilibrium and sense control. Also please describe the births of the great sages and the categorical divisions of the Vedas. ।। 3-7-29 ।।
english translation
हे महर्षि, कृपया मानव समाज के वर्णों तथा आश्रमों के विभाजनों का वर्णन उनके लक्षणों, स्वभाव तथा मानसिक संतुलन एवं इन्द्रिय नियंत्रण के स्वरूपों के रूप के अनुसार करें। कृपया महर्षियों के जन्म तथा वेदों के कोटि-विभाजनों का भी वर्णन करें। ।। ३-७-२९ ।।
hindi translation
varNAzramavibhAgAMzca rUpazIlasvabhAvataH | RSINAM janmakarmAdi vedasya ca vikarSaNam || 3-7-29 ||
hk transliteration by Sanscriptयज्ञस्य च वितानानि योगस्य च पथः प्रभो । नैष्कर्म्यस्य च साङ्ख्यस्य तन्त्रं वा भगवत्स्मृतम् ।। ३-७-३० ।।
sanskrit
Please also describe the expansions of different sacrifices and the paths of mystic powers, analytical study of knowledge, and devotional service, all with their respective regulations. ।। 3-7-30 ।।
english translation
कृपया विभिन्न यज्ञों के विस्तारों तथा योग शक्तियों के मार्गों, ज्ञान के वैश्लेषिक अध्ययन (सांख्य) तथा भक्ति-मय सेवा का उनके विधि-विधानों सहित वर्णन करें। ।। ३-७-३० ।।
hindi translation
yajJasya ca vitAnAni yogasya ca pathaH prabho | naiSkarmyasya ca sAGkhyasya tantraM vA bhagavatsmRtam || 3-7-30 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:18.4%
एतेषामपि वंशांश्च वंशानुचरितानि च । उपर्यधश्च ये लोका भूमेर्मित्रात्मजासते ।। ३-७-२६ ।।
sanskrit
O Maitreya, describe his clan and the characters of the clans, the entire creation and the upper and lower worlds. O son of Mitrā, kindly describe how the planets are situated above the earth as well as underneath it, ।। 3-7-26 ।।
english translation
हे मैत्रेयतजी इन के बंश तथा बंशों के चरित्र, सारी रचना तथा ऊपरनीचे के लोकों का वर्णन किजिए । हे मित्रा के पुत्र, कृपा करके इस बात का वर्णन करें कि किस तरह पृथ्वी के ऊपर के तथा उसके नीचे के लोक स्थित हैं ।। ३-७-२६ ।।
hindi translation
eteSAmapi vaMzAMzca vaMzAnucaritAni ca | uparyadhazca ye lokA bhUmermitrAtmajAsate || 3-7-26 ||
hk transliteration by Sanscriptतेषां संस्थां प्रमाणं च भूर्लोकस्य च वर्णय । तिर्यङ्मानुषदेवानां सरीसृपपतत्त्रिणाम् । वद नः सर्गसंव्यूहं गार्भस्वेदद्विजोद्भिदाम् ।। ३-७-२७ ।।
sanskrit
And also please mention their measurement as well as that of the earthly planets. Also please describe the living beings under different classifications: subhumans, humans, those born of the embryo, those born of perspiration, those who are twice-born [birds], and the plants and vegetables. Kindly describe their generations and subdivisions also. ।। 3-7-27 ।।
english translation
और उनकी तथा पृथ्वी लोकों की प्रमाप का भी उल्लेख करें। कृपया जीवों का विभिन्न विभागों के अन्तर्गत यथा मानवेतर, मानव, भ्रूण से उत्पन्न, पसीने से उत्पन्न, द्विजन्मा (पक्षी) तथा पौधों एवं शाकों का भी वर्णन करें। कृपया उनकी पीढिय़ों तथा उपविभाजनों का भी वर्णन करें। ।। ३-७-२७ ।।
hindi translation
teSAM saMsthAM pramANaM ca bhUrlokasya ca varNaya | tiryaGmAnuSadevAnAM sarIsRpapatattriNAm | vada naH sargasaMvyUhaM gArbhasvedadvijodbhidAm || 3-7-27 ||
hk transliteration by Sanscriptगुणावतारैर्विश्वस्य सर्गस्थित्यप्ययाश्रयम् । सृजतः श्रीनिवासस्य व्याचक्ष्वोदारविक्रमम् ।। ३-७-२८ ।।
sanskrit
Please also describe the incarnations of the material modes of nature — Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara — and please describe the incarnation of the Supreme Personality of Godhead and His magnanimous activities. ।। 3-7-28 ।।
english translation
कृपया प्रकृति के गुणावतारों—ब्रह्मा, विष्णु तथा महेश्वर—का भी वर्णन करें। कृपया पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् के अवतार तथा उनके उदार कार्यकलापों का भी वर्णन करें। ।। ३-७-२८ ।।
hindi translation
guNAvatArairvizvasya sargasthityapyayAzrayam | sRjataH zrInivAsasya vyAcakSvodAravikramam || 3-7-28 ||
hk transliteration by Sanscriptवर्णाश्रमविभागांश्च रूपशीलस्वभावतः । ऋषीणां जन्मकर्मादि वेदस्य च विकर्षणम् ।। ३-७-२९ ।।
sanskrit
O great sage, kindly describe the divisions and orders of human society in terms of symptoms, behavior and the characteristics of mental equilibrium and sense control. Also please describe the births of the great sages and the categorical divisions of the Vedas. ।। 3-7-29 ।।
english translation
हे महर्षि, कृपया मानव समाज के वर्णों तथा आश्रमों के विभाजनों का वर्णन उनके लक्षणों, स्वभाव तथा मानसिक संतुलन एवं इन्द्रिय नियंत्रण के स्वरूपों के रूप के अनुसार करें। कृपया महर्षियों के जन्म तथा वेदों के कोटि-विभाजनों का भी वर्णन करें। ।। ३-७-२९ ।।
hindi translation
varNAzramavibhAgAMzca rUpazIlasvabhAvataH | RSINAM janmakarmAdi vedasya ca vikarSaNam || 3-7-29 ||
hk transliteration by Sanscriptयज्ञस्य च वितानानि योगस्य च पथः प्रभो । नैष्कर्म्यस्य च साङ्ख्यस्य तन्त्रं वा भगवत्स्मृतम् ।। ३-७-३० ।।
sanskrit
Please also describe the expansions of different sacrifices and the paths of mystic powers, analytical study of knowledge, and devotional service, all with their respective regulations. ।। 3-7-30 ।।
english translation
कृपया विभिन्न यज्ञों के विस्तारों तथा योग शक्तियों के मार्गों, ज्ञान के वैश्लेषिक अध्ययन (सांख्य) तथा भक्ति-मय सेवा का उनके विधि-विधानों सहित वर्णन करें। ।। ३-७-३० ।।
hindi translation
yajJasya ca vitAnAni yogasya ca pathaH prabho | naiSkarmyasya ca sAGkhyasya tantraM vA bhagavatsmRtam || 3-7-30 ||
hk transliteration by Sanscript