Progress:16.2%

अथापि कीर्तयाम्यङ्ग यथामति यथाश्रुतम् । कीर्तिं हरेः स्वां सत्कर्तुं गिरमन्याभिधासतीम् ।। ३-६-३६ ।।

In spite of my inability, whatever I have been able to hear [from the spiritual master] and whatever I could assimilate I am now describing in glorification of the Lord by pure speech, for otherwise my power of speaking would remain unchaste. ।। 3-6-36 ।।

english translation

अपनी असमर्थता के बावजूद मैं (अपने गुरु से) जो कुछ सुन सका हूँ तथा जितना आत्मसात् कर सका हूँ उसे अब शुद्ध वाणी द्वारा भगवान् की महिमा के वर्णन में लगा रहा हूँ, अन्यथा मेरी वाक्शक्ति अपवित्र बनी रहेगी। ।। ३-६-३६ ।।

hindi translation

athApi kIrtayAmyaGga yathAmati yathAzrutam | kIrtiM hareH svAM satkartuM giramanyAbhidhAsatIm || 3-6-36 ||

hk transliteration by Sanscript

एकान्तलाभं वचसो नु पुंसां सुश्लोकमौलेर्गुणवादमाहुः । श्रुतेश्च विद्वद्भिरुपाकृतायां कथा सुधायामुपसम्प्रयोगम् ।। ३-६-३७ ।।

The highest perfectional gain of humanity is to engage in discussions of the activities and glories of the Pious Actor. Such activities are so nicely arranged in writing by the greatly learned sages that the actual purpose of the ear is served just by being near them. ।। 3-6-37 ।।

english translation

मानवता का सर्वोच्च सिद्धिप्रद लाभ पवित्रकर्ता के कार्यकलापों तथा महिमा की चर्चा में प्रवृत्त होना है। ऐसे कार्यकलाप महान् विद्वान ऋषियों द्वारा इतनी सुन्दरता से लिपिबद्ध हुए हैं कि कान का असली प्रयोजन उनके निकट रहने से ही पूरा हो जाता है। ।। ३-६-३७ ।।

hindi translation

ekAntalAbhaM vacaso nu puMsAM suzlokamaulerguNavAdamAhuH | zrutezca vidvadbhirupAkRtAyAM kathA sudhAyAmupasamprayogam || 3-6-37 ||

hk transliteration by Sanscript

आत्मनोऽवसितो वत्स महिमा कविनाऽऽदिना । संवत्सरसहस्रान्ते धिया योगविपक्वया ।। ३-६-३८ ।।

O my son, the original poet, Brahmā, after mature meditation for one thousand celestial years, could know only that the glories of the Supreme Soul are inconceivable. ।। 3-6-38 ।।

english translation

हे पुत्र, आदि कवि ब्रह्मा एक हजार दैवी वर्षों तक परिपक्व ध्यान के बाद केवल इतना जान पाये कि भगवान् की महिमा अचिन्त्य है। ।। ३-६-३८ ।।

hindi translation

Atmano'vasito vatsa mahimA kavinA''dinA | saMvatsarasahasrAnte dhiyA yogavipakvayA || 3-6-38 ||

hk transliteration by Sanscript

अतो भगवतो माया मायिनामपि मोहिनी । यत्स्वयं चात्मवर्त्मात्मा न वेद किमुतापरे ।। ३-६-३९ ।।

The wonderful potency of the Supreme Personality of Godhead is bewildering even to the jugglers. That potency is unknown even to the self-sufficient Lord, so it is certainly unknown to others. ।। 3-6-39 ।।

english translation

पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् की आश्चर्यजनक शक्ति जादूगरों को भी मोहग्रस्त करने वाली है। यह निहित शक्ति आत्माराम भगवान् तक को अज्ञात है, अत: अन्यों के लिए यह निश्चय ही अज्ञात है। ।। ३-६-३९ ।।

hindi translation

ato bhagavato mAyA mAyinAmapi mohinI | yatsvayaM cAtmavartmAtmA na veda kimutApare || 3-6-39 ||

hk transliteration by Sanscript

यतोऽप्राप्य न्यवर्तन्त वाचश्च मनसा सह । अहं चान्य इमे देवास्तस्मै भगवते नमः ।। ३-६-४० ।।

Words, mind and ego, with their respective controlling demigods, have failed to achieve success in knowing the Supreme Personality of Godhead. Therefore, we simply have to offer our respectful obeisances unto Him as a matter of sanity. ।। 3-6-40 ।।

english translation

अपने-अपने नियंत्रक देवों सहित शब्द, मन तथा अहंकार पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् को जानने में असफल रहे हैं। अतएव हमें विवेकपूर्वक उन्हें सादर नमस्कार करना होता है। ।। ३-६-४० ।।

hindi translation

yato'prApya nyavartanta vAcazca manasA saha | ahaM cAnya ime devAstasmai bhagavate namaH || 3-6-40 ||

hk transliteration by Sanscript