शौनक उवाच सूत जीव चिरं साधो वद नो वदतां वर । तमस्यपारे भ्रमतां नॄणां त्वं पारदर्शनः ।। १२-८-१ ।।
Śrī Śaunaka said: O Sūta, may you live a long life! O saintly one, best of speakers, please continue speaking to us. Indeed, only you can show men the path out of the ignorance in which they are wandering. ।। 12-8-1 ।।
english translation
श्री शौनक ने कहा: हे सूत, आप दीर्घायु हों! हे संत, वक्ताओं में श्रेष्ठ, कृपया हमसे बोलना जारी रखें। वास्तव में, केवल आप ही मनुष्यों को उस अज्ञान से बाहर निकलने का मार्ग दिखा सकते हैं जिसमें वे भटक रहे हैं। ।। १२-८-१ ।।
hindi translation
zaunaka uvAca sUta jIva ciraM sAdho vada no vadatAM vara | tamasyapAre bhramatAM nRRNAM tvaM pAradarzanaH || 12-8-1 ||
Authorities say that Mārkaṇḍeya Ṛṣi, the son of Mṛkaṇḍu, was an exceptionally long-lived sage who was the only survivor at the end of Brahmā’s day, when the entire universe was merged in the flood of annihilation. ।। 12-8-2 ।।
english translation
अधिकारियों का कहना है कि मृकंडु के पुत्र मार्कंडेय ऋषि एक असाधारण रूप से लंबे समय तक जीवित रहने वाले ऋषि थे, जो ब्रह्मा के दिन के अंत में एकमात्र जीवित बचे थे, जब पूरा ब्रह्मांड विनाश की बाढ़ में विलीन हो गया था। ।। १२-८-२ ।।
स वा अस्मत्कुलोत्पन्नः कल्पेऽस्मिन् भार्गवर्षभः । नैवाधुनापि भूतानां सम्प्लवः कोऽपि जायते ।। १२-८-३ ।।
But this same Mārkaṇḍeya Ṛṣi, the foremost descendant of Bhṛgu, took birth in my own family during the current day of Brahmā, and we have not yet seen any total annihilation in this day of Brahmā. ।। 12-8-3 ।।
english translation
लेकिन भृगु के सबसे प्रमुख वंशज, वही मार्कंडेय ऋषि, ब्रह्मा के वर्तमान दिन के दौरान मेरे ही परिवार में पैदा हुए थे, और हमने अभी तक ब्रह्मा के इस दिन में कोई पूर्ण विनाश नहीं देखा है। ।। १२-८-३ ।।
hindi translation
sa vA asmatkulotpannaH kalpe'smin bhArgavarSabhaH | naivAdhunApi bhUtAnAM samplavaH ko'pi jAyate || 12-8-3 ||
Also, it is well known that Mārkaṇḍeya, while wandering helplessly in the great ocean of annihilation, saw in those fearful waters a wonderful personality — an infant boy lying alone within the fold of a banyan leaf. ।। 12-8-4 ।।
english translation
यह भी सर्वविदित है कि प्रलय के विशाल सागर में असहाय होकर भटकते हुए मार्कण्डेय ने उस भयानक जल में एक अद्भुत व्यक्तित्व देखा - एक शिशु बालक जो बरगद के पत्ते की ओट में अकेला लेटा हुआ था। ।। १२-८-४ ।।
O Sūta, I am most bewildered and curious about this great sage, Mārkaṇḍeya Ṛṣi. O great yogī, you are universally accepted as the authority on all the Purāṇas. Therefore kindly dispel my confusion. ।। 12-8-5 ।।
english translation
हे सूत, मैं इस महान ऋषि, मार्कण्डेय ऋषि के बारे में सबसे ज्यादा आश्चर्यचकित और उत्सुक हूं। हे महान योगी, आप सर्वत्र समस्त पुराणों के ज्ञाता के रूप में स्वीकृत हैं। अत: कृपा करके मेरा भ्रम दूर करें। ।। १२-८-५ ।।
hindi translation
eSa naH saMzayo bhUyAn sUta kautUhalaM yataH | taM nazchindhi mahAyogin purANeSvapi sammataH || 12-8-5 ||