1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
•
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:28.7%
एको नारायणो देवः पूर्वसृष्टं स्वमायया । संहृत्य कालकलया कल्पान्त इदमीश्वरः । एक एवाद्वितीयोऽभूदात्माधारोऽखिलाश्रयः ।। ११-९-१६ ।।
The Lord of the universe, Nārāyaṇa, is the worshipable God of all living entities. Without extraneous assistance, the Lord creates this universe by His own potency, and at the time of annihilation the Lord destroys the universe through His personal expansion of time and withdraws all of the cosmos, including all the conditioned living entities, within Himself. Thus, His unlimited Self is the shelter and reservoir of all potencies. The subtle pradhāna, the basis of all cosmic manifestation, is conserved within the Lord and is in this way not different from Him. In the aftermath of annihilation the Lord stands alone. ।। 11-9-16 ।।
english translation
ब्रह्मांड के भगवान, नारायण, सभी जीवों के पूजनीय भगवान हैं। बाहरी सहायता के बिना, भगवान अपनी शक्ति से इस ब्रह्मांड की रचना करते हैं, और विनाश के समय भगवान अपने व्यक्तिगत समय के विस्तार के माध्यम से ब्रह्मांड को नष्ट कर देते हैं और सभी बद्ध जीवों सहित पूरे ब्रह्मांड को अपने भीतर वापस ले लेते हैं। इस प्रकार, उनकी असीमित आत्मा सभी शक्तियों का आश्रय और भंडार है। सूक्ष्म प्रधान, सभी ब्रह्मांडीय अभिव्यक्ति का आधार, भगवान के भीतर संरक्षित है और इस तरह से उनसे अलग नहीं है। प्रलय के बाद भगवान अकेले खड़े रहते हैं। ।। ११-९-१६ ।।
hindi translation
eko nArAyaNo devaH pUrvasRSTaM svamAyayA | saMhRtya kAlakalayA kalpAnta idamIzvaraH | eka evAdvitIyo'bhUdAtmAdhAro'khilAzrayaH || 11-9-16 ||
hk transliteration by Sanscriptकालेनात्मानुभावेन साम्यं नीतासु शक्तिषु । सत्त्वादिष्वादिपुरुषः प्रधानपुरुषेश्वरः ।। ११-९-१७ ।।
When the Supreme Personality of Godhead displays His own potency in the form of time and guides His material potencies, such as the mode of goodness, into a neutral condition of equilibrium, He remains as the supreme controller of that neutral state, called pradhāna, as well as of the living entities. ।। 11-9-17 ।।
english translation
जब भगवान का सर्वोच्च व्यक्तित्व समय के रूप में अपनी शक्ति प्रदर्शित करता है और अपनी भौतिक शक्तियों, जैसे अच्छाई की विधा, को संतुलन की एक तटस्थ स्थिति में निर्देशित करता है, तो वह उस तटस्थ स्थिति के सर्वोच्च नियंत्रक के रूप में रहता है, जिसे प्रधान कहा जाता है। साथ ही जीवित संस्थाओं का भी. ।। ११-९-१७ ।।
hindi translation
kAlenAtmAnubhAvena sAmyaM nItAsu zaktiSu | sattvAdiSvAdipuruSaH pradhAnapuruSezvaraH || 11-9-17 ||
hk transliteration by Sanscriptपरावराणां परम आस्ते कैवल्यसंज्ञितः । केवलानुभवानन्दसन्दोहो निरुपाधिकः ।। ११-९-१८ ।।
He is also the supreme worshipable object for all beings, including liberated souls, demigods and ordinary conditioned souls. The Lord is eternally free from any material designation, and He constitutes the totality of spiritual bliss, which one experiences by seeing the Lord’s spiritual form. The Lord thus exhibits the fullest meaning of the word “liberation.” ।। 11-9-18 ।।
english translation
वह मुक्त आत्माओं, देवताओं और सामान्य बद्ध आत्माओं सहित सभी प्राणियों के लिए सर्वोच्च पूजनीय वस्तु भी हैं। भगवान किसी भी भौतिक पदनाम से सदैव मुक्त हैं, और वे आध्यात्मिक आनंद की समग्रता का गठन करते हैं, जिसका अनुभव भगवान के आध्यात्मिक रूप को देखकर होता है। इस प्रकार भगवान "मुक्ति" शब्द का पूर्ण अर्थ प्रदर्शित करते हैं। ।। ११-९-१८ ।।
hindi translation
parAvarANAM parama Aste kaivalyasaMjJitaH | kevalAnubhavAnandasandoho nirupAdhikaH || 11-9-18 ||
hk transliteration by Sanscriptकेवलात्मानुभावेन स्वमायां त्रिगुणात्मिकाम् । सङ्क्षोभयन् सृजत्यादौ तया सूत्रमरिन्दम ।। ११-९-१९ ।।
O subduer of the enemies, at the time of creation the Personality of Godhead expands His own transcendental potency in the form of time, and agitating His material energy, māyā, composed of the three modes of material nature, He creates the mahat-tattva. ।। 11-9-19 ।।
english translation
हे शत्रुओं के वश में करने वाले, सृष्टि के समय भगवान का व्यक्तित्व समय के रूप में अपनी दिव्य शक्ति का विस्तार करता है, और भौतिक प्रकृति के तीन गुणों से बनी अपनी भौतिक ऊर्जा, माया को उत्तेजित करके, वह महत-तत्व का निर्माण करता है। ।। ११-९-१९ ।।
hindi translation
kevalAtmAnubhAvena svamAyAM triguNAtmikAm | saGkSobhayan sRjatyAdau tayA sUtramarindama || 11-9-19 ||
hk transliteration by Sanscriptतामाहुस्त्रिगुणव्यक्तिं सृजन्तीं विश्वतोमुखम् । यस्मिन् प्रोतमिदं विश्वं येन संसरते पुमान् ।। ११-९-२० ।।
According to great sages, that which is the basis of the three modes of material nature and which manifests the variegated universe is called the sūtra or mahat-tattva. Indeed, this universe is resting within that mahat-tattva, and due to its potency the living entity undergoes material existence. ।। 11-9-20 ।।
english translation
महान ऋषियों के अनुसार, जो भौतिक प्रकृति के तीन गुणों का आधार है और जो विविध ब्रह्मांड को प्रकट करता है, उसे सूत्र या महत-तत्व कहा जाता है। वास्तव में, यह ब्रह्मांड उस महत्-तत्व के भीतर विश्राम कर रहा है, और उसकी शक्ति के कारण जीव भौतिक अस्तित्व से गुजरता है। ।। ११-९-२० ।।
hindi translation
tAmAhustriguNavyaktiM sRjantIM vizvatomukham | yasmin protamidaM vizvaM yena saMsarate pumAn || 11-9-20 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:28.7%
एको नारायणो देवः पूर्वसृष्टं स्वमायया । संहृत्य कालकलया कल्पान्त इदमीश्वरः । एक एवाद्वितीयोऽभूदात्माधारोऽखिलाश्रयः ।। ११-९-१६ ।।
The Lord of the universe, Nārāyaṇa, is the worshipable God of all living entities. Without extraneous assistance, the Lord creates this universe by His own potency, and at the time of annihilation the Lord destroys the universe through His personal expansion of time and withdraws all of the cosmos, including all the conditioned living entities, within Himself. Thus, His unlimited Self is the shelter and reservoir of all potencies. The subtle pradhāna, the basis of all cosmic manifestation, is conserved within the Lord and is in this way not different from Him. In the aftermath of annihilation the Lord stands alone. ।। 11-9-16 ।।
english translation
ब्रह्मांड के भगवान, नारायण, सभी जीवों के पूजनीय भगवान हैं। बाहरी सहायता के बिना, भगवान अपनी शक्ति से इस ब्रह्मांड की रचना करते हैं, और विनाश के समय भगवान अपने व्यक्तिगत समय के विस्तार के माध्यम से ब्रह्मांड को नष्ट कर देते हैं और सभी बद्ध जीवों सहित पूरे ब्रह्मांड को अपने भीतर वापस ले लेते हैं। इस प्रकार, उनकी असीमित आत्मा सभी शक्तियों का आश्रय और भंडार है। सूक्ष्म प्रधान, सभी ब्रह्मांडीय अभिव्यक्ति का आधार, भगवान के भीतर संरक्षित है और इस तरह से उनसे अलग नहीं है। प्रलय के बाद भगवान अकेले खड़े रहते हैं। ।। ११-९-१६ ।।
hindi translation
eko nArAyaNo devaH pUrvasRSTaM svamAyayA | saMhRtya kAlakalayA kalpAnta idamIzvaraH | eka evAdvitIyo'bhUdAtmAdhAro'khilAzrayaH || 11-9-16 ||
hk transliteration by Sanscriptकालेनात्मानुभावेन साम्यं नीतासु शक्तिषु । सत्त्वादिष्वादिपुरुषः प्रधानपुरुषेश्वरः ।। ११-९-१७ ।।
When the Supreme Personality of Godhead displays His own potency in the form of time and guides His material potencies, such as the mode of goodness, into a neutral condition of equilibrium, He remains as the supreme controller of that neutral state, called pradhāna, as well as of the living entities. ।। 11-9-17 ।।
english translation
जब भगवान का सर्वोच्च व्यक्तित्व समय के रूप में अपनी शक्ति प्रदर्शित करता है और अपनी भौतिक शक्तियों, जैसे अच्छाई की विधा, को संतुलन की एक तटस्थ स्थिति में निर्देशित करता है, तो वह उस तटस्थ स्थिति के सर्वोच्च नियंत्रक के रूप में रहता है, जिसे प्रधान कहा जाता है। साथ ही जीवित संस्थाओं का भी. ।। ११-९-१७ ।।
hindi translation
kAlenAtmAnubhAvena sAmyaM nItAsu zaktiSu | sattvAdiSvAdipuruSaH pradhAnapuruSezvaraH || 11-9-17 ||
hk transliteration by Sanscriptपरावराणां परम आस्ते कैवल्यसंज्ञितः । केवलानुभवानन्दसन्दोहो निरुपाधिकः ।। ११-९-१८ ।।
He is also the supreme worshipable object for all beings, including liberated souls, demigods and ordinary conditioned souls. The Lord is eternally free from any material designation, and He constitutes the totality of spiritual bliss, which one experiences by seeing the Lord’s spiritual form. The Lord thus exhibits the fullest meaning of the word “liberation.” ।। 11-9-18 ।।
english translation
वह मुक्त आत्माओं, देवताओं और सामान्य बद्ध आत्माओं सहित सभी प्राणियों के लिए सर्वोच्च पूजनीय वस्तु भी हैं। भगवान किसी भी भौतिक पदनाम से सदैव मुक्त हैं, और वे आध्यात्मिक आनंद की समग्रता का गठन करते हैं, जिसका अनुभव भगवान के आध्यात्मिक रूप को देखकर होता है। इस प्रकार भगवान "मुक्ति" शब्द का पूर्ण अर्थ प्रदर्शित करते हैं। ।। ११-९-१८ ।।
hindi translation
parAvarANAM parama Aste kaivalyasaMjJitaH | kevalAnubhavAnandasandoho nirupAdhikaH || 11-9-18 ||
hk transliteration by Sanscriptकेवलात्मानुभावेन स्वमायां त्रिगुणात्मिकाम् । सङ्क्षोभयन् सृजत्यादौ तया सूत्रमरिन्दम ।। ११-९-१९ ।।
O subduer of the enemies, at the time of creation the Personality of Godhead expands His own transcendental potency in the form of time, and agitating His material energy, māyā, composed of the three modes of material nature, He creates the mahat-tattva. ।। 11-9-19 ।।
english translation
हे शत्रुओं के वश में करने वाले, सृष्टि के समय भगवान का व्यक्तित्व समय के रूप में अपनी दिव्य शक्ति का विस्तार करता है, और भौतिक प्रकृति के तीन गुणों से बनी अपनी भौतिक ऊर्जा, माया को उत्तेजित करके, वह महत-तत्व का निर्माण करता है। ।। ११-९-१९ ।।
hindi translation
kevalAtmAnubhAvena svamAyAM triguNAtmikAm | saGkSobhayan sRjatyAdau tayA sUtramarindama || 11-9-19 ||
hk transliteration by Sanscriptतामाहुस्त्रिगुणव्यक्तिं सृजन्तीं विश्वतोमुखम् । यस्मिन् प्रोतमिदं विश्वं येन संसरते पुमान् ।। ११-९-२० ।।
According to great sages, that which is the basis of the three modes of material nature and which manifests the variegated universe is called the sūtra or mahat-tattva. Indeed, this universe is resting within that mahat-tattva, and due to its potency the living entity undergoes material existence. ।। 11-9-20 ।।
english translation
महान ऋषियों के अनुसार, जो भौतिक प्रकृति के तीन गुणों का आधार है और जो विविध ब्रह्मांड को प्रकट करता है, उसे सूत्र या महत-तत्व कहा जाता है। वास्तव में, यह ब्रह्मांड उस महत्-तत्व के भीतर विश्राम कर रहा है, और उसकी शक्ति के कारण जीव भौतिक अस्तित्व से गुजरता है। ।। ११-९-२० ।।
hindi translation
tAmAhustriguNavyaktiM sRjantIM vizvatomukham | yasmin protamidaM vizvaM yena saMsarate pumAn || 11-9-20 ||
hk transliteration by Sanscript