1.

प्रथमोऽध्यायः

Chapter 1

2.

द्वितीयोऽध्यायः

Chapter 2

3.

तृतीयोऽध्यायः

Chapter 3

4.

चतुर्थोऽध्यायः

Chapter 4

5.

पञ्चमोऽध्यायः

Chapter 5

6.

षष्ठोऽध्यायः

Chapter 6

7.

सप्तमोऽध्यायः

Chapter 7

8.

अष्टमोऽध्यायः

Chapter 8

नवमोऽध्यायः

Chapter 9

10.

दशमोऽध्यायः

Chapter 10

11.

एकादशोऽध्यायः

Chapter 11

12.

द्वादशोऽध्यायः

Chapter 12

13.

त्रयोदशोऽध्यादशोयः

Chapter 13

14.

चतुर्दशोऽध्यायः

Chapter 14

15.

पञ्चदशोऽध्यायः

Chapter 15

16.

षोडशोऽध्यायः

Chapter 16

17.

सप्तदशोऽध्यायः

Chapter 17

18.

अष्टादशोऽध्यायः

Chapter 18

19.

एकोनविंशोऽध्यायः

Chapter 19

20.

विंशोऽध्यायः

Chapter 20

21.

एकविंशोऽध्यायः

Chapter 21

22.

द्वाविंशोऽध्यायः

Chapter 22

23.

त्रयोविंशोऽध्यायः

Chapter 23

24.

चतुर्विंशोऽध्यायः

Chapter 24

25.

पञ्चविंशोऽध्यायः

Chapter 25

26.

षड्विंशोऽध्यायः

Chapter 26

27.

सप्तविंशोऽध्यायः

Chapter 27

28.

अष्टाविंशोऽध्यायः

Chapter 28

29.

एकोनत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 29

30.

त्रिंशोऽध्यायः

Chapter 30

31.

एकत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 31

Progress:27.7%

ब्राह्मण उवाच परिग्रहो हि दुःखाय यद्यत्प्रियतमं नृणाम् । अनन्तं सुखमाप्नोति तद्विद्वान्यस्त्वकिञ्चनः ।। ११-९-१ ।।

The saintly brāhmaṇa said: Everyone considers certain things within the material world to be most dear to him, and because of attachment to such things one eventually becomes miserable. One who understands this gives up material possessiveness and attachment and thus achieves unlimited happiness. ।। 11-9-1 ।।

english translation

संत ब्राह्मण ने कहा: हर कोई भौतिक संसार के भीतर कुछ चीजों को सबसे प्रिय मानता है, और ऐसी चीजों के प्रति लगाव के कारण व्यक्ति अंततः दुखी हो जाता है। जो इसे समझता है वह भौतिक स्वामित्व और आसक्ति को त्याग देता है और इस प्रकार असीमित खुशी प्राप्त करता है। ।। ११-९-१ ।।

hindi translation

brAhmaNa uvAca parigraho hi duHkhAya yadyatpriyatamaM nRNAm | anantaM sukhamApnoti tadvidvAnyastvakiJcanaH || 11-9-1 ||

hk transliteration by Sanscript

सामिषं कुररं जघ्नुर्बलिनो ये निरामिषाः । तदामिषं परित्यज्य स सुखं समविन्दत ।। ११-९-२ ।।

Once a group of large hawks who were unable to find any prey attacked another, weaker hawk who was holding some meat. At that time, being in danger of his life, the hawk gave up his meat and experienced actual happiness. ।। 11-9-2 ।।

english translation

एक बार बड़े बाज़ों के एक समूह ने, जिन्हें कोई शिकार नहीं मिला, दूसरे कमज़ोर बाज़ पर हमला कर दिया, जिसके पास कुछ मांस था। उस समय, अपनी जान खतरे में पड़ने के कारण, बाज़ ने अपना मांस त्याग दिया और वास्तविक खुशी का अनुभव किया। ।। ११-९-२ ।।

hindi translation

sAmiSaM kuraraM jaghnurbalino ye nirAmiSAH | tadAmiSaM parityajya sa sukhaM samavindata || 11-9-2 ||

hk transliteration by Sanscript

न मे मानावमानौ स्तो न चिन्ता गेहपुत्रिणाम् । आत्मक्रीड आत्मरतिर्विचरामीह बालवत् ।। ११-९-३ ।।

In family life, the parents are always in anxiety about their home, children and reputation. But I have nothing to do with these things. I do not worry at all about any family, and I do not care about honor and dishonor. I enjoy only the life of the soul, and I find love on the spiritual platform. Thus I wander the earth like a child. ।। 11-9-3 ।।

english translation

पारिवारिक जीवन में माता-पिता हमेशा अपने घर, बच्चों और प्रतिष्ठा को लेकर चिंतित रहते हैं। लेकिन मेरा इन बातों से कोई लेना-देना नहीं है.' मुझे किसी परिवार की बिल्कुल भी चिंता नहीं है और न ही मान-अपमान की कोई परवाह है. मैं केवल आत्मा के जीवन का आनंद लेता हूं, और मुझे आध्यात्मिक मंच पर प्यार मिलता है। इस प्रकार मैं बालक के समान पृथ्वी पर विचरण करता हूँ। ।। ११-९-३ ।।

hindi translation

na me mAnAvamAnau sto na cintA gehaputriNAm | AtmakrIDa AtmaratirvicarAmIha bAlavat || 11-9-3 ||

hk transliteration by Sanscript

द्वावेव चिन्तया मुक्तौ परमानन्द आप्लुतौ । यो विमुग्धो जडो बालो यो गुणेभ्यः परं गतः ।। ११-९-४ ।।

In this world two types of people are free from all anxiety and merged in great happiness: one who is a retarded and childish fool and one who has approached the Supreme Lord, who is beyond the three modes of material nature. ।। 11-9-4 ।।

english translation

इस दुनिया में दो प्रकार के लोग सभी चिंताओं से मुक्त हैं और महान खुशी में विलीन हैं: एक जो मंदबुद्धि और बचकाने मूर्ख हैं और दूसरे जो भगवान के पास पहुंच गए हैं, जो भौतिक प्रकृति के तीन गुणों से परे हैं। ।। ११-९-४ ।।

hindi translation

dvAveva cintayA muktau paramAnanda Aplutau | yo vimugdho jaDo bAlo yo guNebhyaH paraM gataH || 11-9-4 ||

hk transliteration by Sanscript

क्वचित्कुमारी त्वात्मानं वृणानान् गृहमागतान् । स्वयं तानर्हयामास क्वापि यातेषु बन्धुषु ।। ११-९-५ ।।

Once a marriageable young girl was alone in her house because her parents and relatives had gone that day to another place. At that time a few men arrived at the house, specifically desiring to marry her. She received them with all hospitality. ।। 11-9-5 ।।

english translation

एक बार एक विवाह योग्य युवती अपने घर में अकेली थी क्योंकि उसके माता-पिता और रिश्तेदार उस दिन दूसरी जगह गए हुए थे। उसी समय कुछ पुरुष विशेष रूप से उससे विवाह करने की इच्छा से घर पर आये। उसने पूरे आतिथ्य के साथ उनका स्वागत किया। ।। ११-९-५ ।।

hindi translation

kvacitkumArI tvAtmAnaM vRNAnAn gRhamAgatAn | svayaM tAnarhayAmAsa kvApi yAteSu bandhuSu || 11-9-5 ||

hk transliteration by Sanscript