1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
•
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:25.5%
सुदुःखोपार्जितैर्वित्तैराशासानां गृहाशिषः । मधुहेवाग्रतो भुङ्क्ते यतिर्वै गृहमेधिनाम् ।। ११-८-१६ ।।
sanskrit
Just as a hunter takes away the honey laboriously produced by the honeybees, similarly, saintly mendicants such as brahmacārīs and sannyāsīs are entitled to enjoy the property painstakingly accumulated by householders dedicated to family enjoyment. ।। 11-8-16 ।।
english translation
hindi translation
suduHkhopArjitairvittairAzAsAnAM gRhAziSaH | madhuhevAgrato bhuGkte yatirvai gRhamedhinAm || 11-8-16 ||
hk transliteration
ग्राम्यगीतं न शृणुयाद्यतिर्वनचरः क्वचित् । शिक्षेत हरिणाद्बद्धान्मृगयोर्गीतमोहितात् ।। ११-८-१७ ।।
sanskrit
A saintly person dwelling in the forest in the renounced order of life should never listen to songs or music promoting material enjoyment. Rather, a saintly person should carefully study the example of the deer, who is bewildered by the sweet music of the hunter’s horn and is thus captured and killed. ।। 11-8-17 ।।
english translation
hindi translation
grAmyagItaM na zaRNuyAdyatirvanacaraH kvacit | zikSeta hariNAdbaddhAnmRgayorgItamohitAt || 11-8-17 ||
hk transliteration
नृत्यवादित्रगीतानि जुषन् ग्राम्याणि योषिताम् । आसां क्रीडनको वश्य ऋष्यशृङ्गो मृगीसुतः ।। ११-८-१८ ।।
sanskrit
Becoming attracted to the worldly singing, dancing and musical entertainment of beautiful women, even the great sage Ṛṣyaśṛṅga, the son of a deer, fell totally under their control, just like a pet animal. ।। 11-8-18 ।।
english translation
hindi translation
nRtyavAditragItAni juSan grAmyANi yoSitAm | AsAM krIDanako vazya RSyazaRGgo mRgIsutaH || 11-8-18 ||
hk transliteration
जिह्वयातिप्रमाथिन्या जनो रसविमोहितः । मृत्युमृच्छत्यसद्बुद्धिर्मीनस्तु बडिशैर्यथा ।। ११-८-१९ ।।
sanskrit
Just as a fish, incited by the desire to enjoy his tongue, is fatally trapped on the fisherman’s hook, similarly, a foolish person is bewildered by the extremely disturbing urges of the tongue and thus is ruined. ।। 11-8-19 ।।
english translation
hindi translation
jihvayAtipramAthinyA jano rasavimohitaH | mRtyumRcchatyasadbuddhirmInastu baDizairyathA || 11-8-19 ||
hk transliteration
इन्द्रियाणि जयन्त्याशु निराहारा मनीषिणः । वर्जयित्वा तु रसनं तन्निरन्नस्य वर्धते ।। ११-८-२० ।।
sanskrit
By fasting, learned men quickly bring all of the senses except the tongue under control, because by abstaining from eating such men are afflicted with an increased desire to gratify the sense of taste. ।। 11-8-20 ।।
english translation
hindi translation
indriyANi jayantyAzu nirAhArA manISiNaH | varjayitvA tu rasanaM tannirannasya vardhate || 11-8-20 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:25.5%
सुदुःखोपार्जितैर्वित्तैराशासानां गृहाशिषः । मधुहेवाग्रतो भुङ्क्ते यतिर्वै गृहमेधिनाम् ।। ११-८-१६ ।।
sanskrit
Just as a hunter takes away the honey laboriously produced by the honeybees, similarly, saintly mendicants such as brahmacārīs and sannyāsīs are entitled to enjoy the property painstakingly accumulated by householders dedicated to family enjoyment. ।। 11-8-16 ।।
english translation
hindi translation
suduHkhopArjitairvittairAzAsAnAM gRhAziSaH | madhuhevAgrato bhuGkte yatirvai gRhamedhinAm || 11-8-16 ||
hk transliteration
ग्राम्यगीतं न शृणुयाद्यतिर्वनचरः क्वचित् । शिक्षेत हरिणाद्बद्धान्मृगयोर्गीतमोहितात् ।। ११-८-१७ ।।
sanskrit
A saintly person dwelling in the forest in the renounced order of life should never listen to songs or music promoting material enjoyment. Rather, a saintly person should carefully study the example of the deer, who is bewildered by the sweet music of the hunter’s horn and is thus captured and killed. ।। 11-8-17 ।।
english translation
hindi translation
grAmyagItaM na zaRNuyAdyatirvanacaraH kvacit | zikSeta hariNAdbaddhAnmRgayorgItamohitAt || 11-8-17 ||
hk transliteration
नृत्यवादित्रगीतानि जुषन् ग्राम्याणि योषिताम् । आसां क्रीडनको वश्य ऋष्यशृङ्गो मृगीसुतः ।। ११-८-१८ ।।
sanskrit
Becoming attracted to the worldly singing, dancing and musical entertainment of beautiful women, even the great sage Ṛṣyaśṛṅga, the son of a deer, fell totally under their control, just like a pet animal. ।। 11-8-18 ।।
english translation
hindi translation
nRtyavAditragItAni juSan grAmyANi yoSitAm | AsAM krIDanako vazya RSyazaRGgo mRgIsutaH || 11-8-18 ||
hk transliteration
जिह्वयातिप्रमाथिन्या जनो रसविमोहितः । मृत्युमृच्छत्यसद्बुद्धिर्मीनस्तु बडिशैर्यथा ।। ११-८-१९ ।।
sanskrit
Just as a fish, incited by the desire to enjoy his tongue, is fatally trapped on the fisherman’s hook, similarly, a foolish person is bewildered by the extremely disturbing urges of the tongue and thus is ruined. ।। 11-8-19 ।।
english translation
hindi translation
jihvayAtipramAthinyA jano rasavimohitaH | mRtyumRcchatyasadbuddhirmInastu baDizairyathA || 11-8-19 ||
hk transliteration
इन्द्रियाणि जयन्त्याशु निराहारा मनीषिणः । वर्जयित्वा तु रसनं तन्निरन्नस्य वर्धते ।। ११-८-२० ।।
sanskrit
By fasting, learned men quickly bring all of the senses except the tongue under control, because by abstaining from eating such men are afflicted with an increased desire to gratify the sense of taste. ।। 11-8-20 ।।
english translation
hindi translation
indriyANi jayantyAzu nirAhArA manISiNaH | varjayitvA tu rasanaM tannirannasya vardhate || 11-8-20 ||
hk transliteration