1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
•
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:23.0%
यं यं वाञ्छति सा राजन् तर्पयन्त्यनुकम्पिता । तं तं समनयत्कामं कृच्छ्रेणाप्यजितेन्द्रियः ।। ११-७-५६ ।।
sanskrit
Whenever she desired anything, O King, the she-pigeon would flatteringly cajole her husband, and he in turn would gratify her by faithfully doing whatever she wanted, even with great personal difficulty. Thus, he could not control his senses in her association. ।। 11-7-56 ।।
english translation
जब भी वह कुछ चाहती थी, हे राजा, कबूतरी उसके पति की चापलूसी करती थी, और बदले में वह जो कुछ भी वह चाहती थी, उसे बड़ी व्यक्तिगत कठिनाई के बावजूद ईमानदारी से करके उसे संतुष्ट करता था। इस प्रकार, वह उसकी संगति में अपनी इंद्रियों को नियंत्रित नहीं कर सका। ।। ११-७-५६ ।।
hindi translation
yaM yaM vAJchati sA rAjan tarpayantyanukampitA | taM taM samanayatkAmaM kRcchreNApyajitendriyaH || 11-7-56 ||
hk transliteration by Sanscriptकपोती प्रथमं गर्भं गृह्णती काल आगते । अण्डानि सुषुवे नीडे स्वपत्युः सन्निधौ सती ।। ११-७-५७ ।।
sanskrit
Then the female pigeon experienced her first pregnancy. When the time arrived, the chaste lady delivered a number of eggs within the nest in the presence of her husband. ।। 11-7-57 ।।
english translation
तब मादा कबूतर को अपनी पहली गर्भावस्था का अनुभव हुआ। समय आने पर पतिव्रता स्त्री ने अपने पति की उपस्थिति में घोंसले में कई अंडे दिये। ।। ११-७-५७ ।।
hindi translation
kapotI prathamaM garbhaM gRhNatI kAla Agate | aNDAni suSuve nIDe svapatyuH sannidhau satI || 11-7-57 ||
hk transliteration by Sanscriptतेषु काले व्यजायन्त रचितावयवा हरेः । शक्तिभिर्दुर्विभाव्याभिः कोमलाङ्गतनूरुहाः ।। ११-७-५८ ।।
sanskrit
When the time was ripe, baby pigeons, with tender limbs and feathers created by the inconceivable potencies of the Lord, were born from those eggs. ।। 11-7-58 ।।
english translation
जब समय आया, तो उन अंडों से भगवान की अकल्पनीय शक्तियों द्वारा निर्मित कोमल अंगों और पंखों वाले कबूतर के बच्चे पैदा हुए। ।। ११-७-५८ ।।
hindi translation
teSu kAle vyajAyanta racitAvayavA hareH | zaktibhirdurvibhAvyAbhiH komalAGgatanUruhAH || 11-7-58 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रजाः पुपुषतुः प्रीतौ दम्पती पुत्रवत्सलौ । शृण्वन्तौ कूजितं तासां निर्वृतौ कलभाषितैः ।। ११-७-५९ ।।
sanskrit
The two pigeons became most affectionate to their children and took great pleasure in listening to their awkward chirping, which sounded very sweet to the parents. Thus with love they began to raise the little birds who were born of them. ।। 11-7-59 ।।
english translation
दोनों कबूतर अपने बच्चों के प्रति सबसे अधिक स्नेही हो गए और उनकी अजीब सी चहचहाहट को सुनकर बहुत आनंद लेते थे, जो माता-पिता को बहुत प्यारी लगती थी। इस प्रकार वे अपने से उत्पन्न हुए छोटे-छोटे पक्षियों को प्रेम से पालने लगे। ।। ११-७-५९ ।।
hindi translation
prajAH pupuSatuH prItau dampatI putravatsalau | zaRNvantau kUjitaM tAsAM nirvRtau kalabhASitaiH || 11-7-59 ||
hk transliteration by Sanscriptतासां पतत्रैः सुस्पर्शैः कूजितैर्मुग्धचेष्टितैः । प्रत्युद्गमैरदीनानां पितरौ मुदमापतुः ।। ११-७-६० ।।
sanskrit
The parent birds became very joyful by observing the soft wings of their children, their chirping, their lovely innocent movements around the nest and their attempts to jump up and fly. Seeing their children happy, the parents were also happy. ।। 11-7-60 ।।
english translation
अपने बच्चों के कोमल पंख, उनकी चहचहाहट, घोंसले के चारों ओर उनकी प्यारी मासूम हरकतें और उछलकर उड़ने की उनकी कोशिशों को देखकर माता-पिता पक्षी बहुत खुश हो गए। अपने बच्चों को खुश देखकर माता-पिता भी खुश थे। ।। ११-७-६० ।।
hindi translation
tAsAM patatraiH susparzaiH kUjitairmugdhaceSTitaiH | pratyudgamairadInAnAM pitarau mudamApatuH || 11-7-60 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:23.0%
यं यं वाञ्छति सा राजन् तर्पयन्त्यनुकम्पिता । तं तं समनयत्कामं कृच्छ्रेणाप्यजितेन्द्रियः ।। ११-७-५६ ।।
sanskrit
Whenever she desired anything, O King, the she-pigeon would flatteringly cajole her husband, and he in turn would gratify her by faithfully doing whatever she wanted, even with great personal difficulty. Thus, he could not control his senses in her association. ।। 11-7-56 ।।
english translation
जब भी वह कुछ चाहती थी, हे राजा, कबूतरी उसके पति की चापलूसी करती थी, और बदले में वह जो कुछ भी वह चाहती थी, उसे बड़ी व्यक्तिगत कठिनाई के बावजूद ईमानदारी से करके उसे संतुष्ट करता था। इस प्रकार, वह उसकी संगति में अपनी इंद्रियों को नियंत्रित नहीं कर सका। ।। ११-७-५६ ।।
hindi translation
yaM yaM vAJchati sA rAjan tarpayantyanukampitA | taM taM samanayatkAmaM kRcchreNApyajitendriyaH || 11-7-56 ||
hk transliteration by Sanscriptकपोती प्रथमं गर्भं गृह्णती काल आगते । अण्डानि सुषुवे नीडे स्वपत्युः सन्निधौ सती ।। ११-७-५७ ।।
sanskrit
Then the female pigeon experienced her first pregnancy. When the time arrived, the chaste lady delivered a number of eggs within the nest in the presence of her husband. ।। 11-7-57 ।।
english translation
तब मादा कबूतर को अपनी पहली गर्भावस्था का अनुभव हुआ। समय आने पर पतिव्रता स्त्री ने अपने पति की उपस्थिति में घोंसले में कई अंडे दिये। ।। ११-७-५७ ।।
hindi translation
kapotI prathamaM garbhaM gRhNatI kAla Agate | aNDAni suSuve nIDe svapatyuH sannidhau satI || 11-7-57 ||
hk transliteration by Sanscriptतेषु काले व्यजायन्त रचितावयवा हरेः । शक्तिभिर्दुर्विभाव्याभिः कोमलाङ्गतनूरुहाः ।। ११-७-५८ ।।
sanskrit
When the time was ripe, baby pigeons, with tender limbs and feathers created by the inconceivable potencies of the Lord, were born from those eggs. ।। 11-7-58 ।।
english translation
जब समय आया, तो उन अंडों से भगवान की अकल्पनीय शक्तियों द्वारा निर्मित कोमल अंगों और पंखों वाले कबूतर के बच्चे पैदा हुए। ।। ११-७-५८ ।।
hindi translation
teSu kAle vyajAyanta racitAvayavA hareH | zaktibhirdurvibhAvyAbhiH komalAGgatanUruhAH || 11-7-58 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रजाः पुपुषतुः प्रीतौ दम्पती पुत्रवत्सलौ । शृण्वन्तौ कूजितं तासां निर्वृतौ कलभाषितैः ।। ११-७-५९ ।।
sanskrit
The two pigeons became most affectionate to their children and took great pleasure in listening to their awkward chirping, which sounded very sweet to the parents. Thus with love they began to raise the little birds who were born of them. ।। 11-7-59 ।।
english translation
दोनों कबूतर अपने बच्चों के प्रति सबसे अधिक स्नेही हो गए और उनकी अजीब सी चहचहाहट को सुनकर बहुत आनंद लेते थे, जो माता-पिता को बहुत प्यारी लगती थी। इस प्रकार वे अपने से उत्पन्न हुए छोटे-छोटे पक्षियों को प्रेम से पालने लगे। ।। ११-७-५९ ।।
hindi translation
prajAH pupuSatuH prItau dampatI putravatsalau | zaRNvantau kUjitaM tAsAM nirvRtau kalabhASitaiH || 11-7-59 ||
hk transliteration by Sanscriptतासां पतत्रैः सुस्पर्शैः कूजितैर्मुग्धचेष्टितैः । प्रत्युद्गमैरदीनानां पितरौ मुदमापतुः ।। ११-७-६० ।।
sanskrit
The parent birds became very joyful by observing the soft wings of their children, their chirping, their lovely innocent movements around the nest and their attempts to jump up and fly. Seeing their children happy, the parents were also happy. ।। 11-7-60 ।।
english translation
अपने बच्चों के कोमल पंख, उनकी चहचहाहट, घोंसले के चारों ओर उनकी प्यारी मासूम हरकतें और उछलकर उड़ने की उनकी कोशिशों को देखकर माता-पिता पक्षी बहुत खुश हो गए। अपने बच्चों को खुश देखकर माता-पिता भी खुश थे। ।। ११-७-६० ।।
hindi translation
tAsAM patatraiH susparzaiH kUjitairmugdhaceSTitaiH | pratyudgamairadInAnAM pitarau mudamApatuH || 11-7-60 ||
hk transliteration by Sanscript