Srimad Bhagavatam

Progress:23.0%

यं यं वाञ्छति सा राजन् तर्पयन्त्यनुकम्पिता । तं तं समनयत्कामं कृच्छ्रेणाप्यजितेन्द्रियः ।। ११-७-५६ ।।

sanskrit

Whenever she desired anything, O King, the she-pigeon would flatteringly cajole her husband, and he in turn would gratify her by faithfully doing whatever she wanted, even with great personal difficulty. Thus, he could not control his senses in her association. ।। 11-7-56 ।।

english translation

जब भी वह कुछ चाहती थी, हे राजा, कबूतरी उसके पति की चापलूसी करती थी, और बदले में वह जो कुछ भी वह चाहती थी, उसे बड़ी व्यक्तिगत कठिनाई के बावजूद ईमानदारी से करके उसे संतुष्ट करता था। इस प्रकार, वह उसकी संगति में अपनी इंद्रियों को नियंत्रित नहीं कर सका। ।। ११-७-५६ ।।

hindi translation

yaM yaM vAJchati sA rAjan tarpayantyanukampitA | taM taM samanayatkAmaM kRcchreNApyajitendriyaH || 11-7-56 ||

hk transliteration by Sanscript

कपोती प्रथमं गर्भं गृह्णती काल आगते । अण्डानि सुषुवे नीडे स्वपत्युः सन्निधौ सती ।। ११-७-५७ ।।

sanskrit

Then the female pigeon experienced her first pregnancy. When the time arrived, the chaste lady delivered a number of eggs within the nest in the presence of her husband. ।। 11-7-57 ।।

english translation

तब मादा कबूतर को अपनी पहली गर्भावस्था का अनुभव हुआ। समय आने पर पतिव्रता स्त्री ने अपने पति की उपस्थिति में घोंसले में कई अंडे दिये। ।। ११-७-५७ ।।

hindi translation

kapotI prathamaM garbhaM gRhNatI kAla Agate | aNDAni suSuve nIDe svapatyuH sannidhau satI || 11-7-57 ||

hk transliteration by Sanscript

तेषु काले व्यजायन्त रचितावयवा हरेः । शक्तिभिर्दुर्विभाव्याभिः कोमलाङ्गतनूरुहाः ।। ११-७-५८ ।।

sanskrit

When the time was ripe, baby pigeons, with tender limbs and feathers created by the inconceivable potencies of the Lord, were born from those eggs. ।। 11-7-58 ।।

english translation

जब समय आया, तो उन अंडों से भगवान की अकल्पनीय शक्तियों द्वारा निर्मित कोमल अंगों और पंखों वाले कबूतर के बच्चे पैदा हुए। ।। ११-७-५८ ।।

hindi translation

teSu kAle vyajAyanta racitAvayavA hareH | zaktibhirdurvibhAvyAbhiH komalAGgatanUruhAH || 11-7-58 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रजाः पुपुषतुः प्रीतौ दम्पती पुत्रवत्सलौ । श‍ृण्वन्तौ कूजितं तासां निर्वृतौ कलभाषितैः ।। ११-७-५९ ।।

sanskrit

The two pigeons became most affectionate to their children and took great pleasure in listening to their awkward chirping, which sounded very sweet to the parents. Thus with love they began to raise the little birds who were born of them. ।। 11-7-59 ।।

english translation

दोनों कबूतर अपने बच्चों के प्रति सबसे अधिक स्नेही हो गए और उनकी अजीब सी चहचहाहट को सुनकर बहुत आनंद लेते थे, जो माता-पिता को बहुत प्यारी लगती थी। इस प्रकार वे अपने से उत्पन्न हुए छोटे-छोटे पक्षियों को प्रेम से पालने लगे। ।। ११-७-५९ ।।

hindi translation

prajAH pupuSatuH prItau dampatI putravatsalau | za‍RNvantau kUjitaM tAsAM nirvRtau kalabhASitaiH || 11-7-59 ||

hk transliteration by Sanscript

तासां पतत्रैः सुस्पर्शैः कूजितैर्मुग्धचेष्टितैः । प्रत्युद्गमैरदीनानां पितरौ मुदमापतुः ।। ११-७-६० ।।

sanskrit

The parent birds became very joyful by observing the soft wings of their children, their chirping, their lovely innocent movements around the nest and their attempts to jump up and fly. Seeing their children happy, the parents were also happy. ।। 11-7-60 ।।

english translation

अपने बच्चों के कोमल पंख, उनकी चहचहाहट, घोंसले के चारों ओर उनकी प्यारी मासूम हरकतें और उछलकर उड़ने की उनकी कोशिशों को देखकर माता-पिता पक्षी बहुत खुश हो गए। अपने बच्चों को खुश देखकर माता-पिता भी खुश थे। ।। ११-७-६० ।।

hindi translation

tAsAM patatraiH susparzaiH kUjitairmugdhaceSTitaiH | pratyudgamairadInAnAM pitarau mudamApatuH || 11-7-60 ||

hk transliteration by Sanscript