Srimad Bhagavatam

Progress:22.7%

बुध्यते स्वे न भेदेन व्यक्तिस्थ इव तद्गतः । लक्ष्यते स्थूलमतिभिरात्मा चावस्थितोऽर्कवत् ।। ११-७-५१ ।।

sanskrit

Even when reflected in various objects, the sun is never divided, nor does it merge into its reflection. Only those with dull brains would consider the sun in this way. Similarly, although the soul is reflected through different material bodies, the soul remains undivided and nonmaterial. ।। 11-7-51 ।।

english translation

विभिन्न वस्तुओं में प्रतिबिंबित होने पर भी सूर्य कभी विभाजित नहीं होता, न ही अपने प्रतिबिंब में विलीन होता है। केवल मंदबुद्धि वाले ही सूर्य पर इस प्रकार विचार करेंगे। इसी प्रकार, यद्यपि आत्मा विभिन्न भौतिक शरीरों के माध्यम से प्रतिबिंबित होती है, फिर भी आत्मा अविभाजित और अभौतिक रहती है। ।। ११-७-५१ ।।

hindi translation

budhyate sve na bhedena vyaktistha iva tadgataH | lakSyate sthUlamatibhirAtmA cAvasthito'rkavat || 11-7-51 ||

hk transliteration by Sanscript

नातिस्नेहः प्रसङ्गो वा कर्तव्यः क्वापि केनचित् । कुर्वन् विन्देत सन्तापं कपोत इव दीनधीः ।। ११-७-५२ ।।

sanskrit

One should never indulge in excessive affection or concern for anyone or anything; otherwise one will have to experience great suffering, just like the foolish pigeon. ।। 11-7-52 ।।

english translation

किसी को कभी भी किसी के प्रति या किसी भी चीज़ के प्रति अत्यधिक स्नेह या चिंता में लिप्त नहीं होना चाहिए; अन्यथा व्यक्ति को मूर्ख कबूतर की तरह ही महान कष्ट का अनुभव करना पड़ेगा। ।। ११-७-५२ ।।

hindi translation

nAtisnehaH prasaGgo vA kartavyaH kvApi kenacit | kurvan vindeta santApaM kapota iva dInadhIH || 11-7-52 ||

hk transliteration by Sanscript

कपोतः कश्चनारण्ये कृतनीडो वनस्पतौ । कपोत्या भार्यया सार्धमुवास कतिचित्समाः ।। ११-७-५३ ।।

sanskrit

There once was a pigeon who lived in the forest along with his wife. He had built a nest within a tree and lived there for several years in her company. ।। 11-7-53 ।।

english translation

एक बार एक कबूतर अपनी पत्नी के साथ जंगल में रहता था। उसने एक पेड़ के भीतर एक घोंसला बनाया था और कई वर्षों तक उसकी संगति में रहा। ।। ११-७-५३ ।।

hindi translation

kapotaH kazcanAraNye kRtanIDo vanaspatau | kapotyA bhAryayA sArdhamuvAsa katicitsamAH || 11-7-53 ||

hk transliteration by Sanscript

कपोतौ स्नेहगुणितहृदयौ गृहधर्मिणौ । दृष्टिं दृष्ट्याङ्गमङ्गेन बुद्धिं बुद्ध्या बबन्धतुः ।। ११-७-५४ ।।

sanskrit

The two pigeons were very much devoted to their household duties. Their hearts being tied together by sentimental affection, they were each attracted by the other’s glances, bodily features and states of mind. Thus, they completely bound each other in affection. ।। 11-7-54 ।।

english translation

दोनों कबूतर अपने घरेलू कर्तव्यों के प्रति बहुत समर्पित थे। उनके दिल भावनात्मक स्नेह से बंधे हुए थे, वे एक-दूसरे की नज़रों, शारीरिक विशेषताओं और मन की स्थिति से आकर्षित थे। इस प्रकार वे एक-दूसरे को स्नेह के बंधन में पूरी तरह बाँध गये। ।। ११-७-५४ ।।

hindi translation

kapotau snehaguNitahRdayau gRhadharmiNau | dRSTiM dRSTyAGgamaGgena buddhiM buddhyA babandhatuH || 11-7-54 ||

hk transliteration by Sanscript

शय्यासनाटनस्थानवार्ताक्रीडाशनादिकम् । मिथुनीभूय विश्रब्धौ चेरतुर्वनराजिषु ।। ११-७-५५ ।।

sanskrit

Naively trusting in the future, they carried out their acts of resting, sitting, walking, standing, conversing, playing, eating and so forth as a loving couple among the trees of the forest. ।। 11-7-55 ।।

english translation

भविष्य पर भोलेपन से भरोसा करते हुए, उन्होंने जंगल के पेड़ों के बीच एक प्रेमी जोड़े की तरह आराम करना, बैठना, चलना, खड़ा होना, बातचीत करना, खेलना, खाना आदि अपने कार्य किए। ।। ११-७-५५ ।।

hindi translation

zayyAsanATanasthAnavArtAkrIDAzanAdikam | mithunIbhUya vizrabdhau ceraturvanarAjiSu || 11-7-55 ||

hk transliteration by Sanscript