1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
•
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:22.7%
बुध्यते स्वे न भेदेन व्यक्तिस्थ इव तद्गतः । लक्ष्यते स्थूलमतिभिरात्मा चावस्थितोऽर्कवत् ।। ११-७-५१ ।।
sanskrit
Even when reflected in various objects, the sun is never divided, nor does it merge into its reflection. Only those with dull brains would consider the sun in this way. Similarly, although the soul is reflected through different material bodies, the soul remains undivided and nonmaterial. ।। 11-7-51 ।।
english translation
विभिन्न वस्तुओं में प्रतिबिंबित होने पर भी सूर्य कभी विभाजित नहीं होता, न ही अपने प्रतिबिंब में विलीन होता है। केवल मंदबुद्धि वाले ही सूर्य पर इस प्रकार विचार करेंगे। इसी प्रकार, यद्यपि आत्मा विभिन्न भौतिक शरीरों के माध्यम से प्रतिबिंबित होती है, फिर भी आत्मा अविभाजित और अभौतिक रहती है। ।। ११-७-५१ ।।
hindi translation
budhyate sve na bhedena vyaktistha iva tadgataH | lakSyate sthUlamatibhirAtmA cAvasthito'rkavat || 11-7-51 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:22.7%
बुध्यते स्वे न भेदेन व्यक्तिस्थ इव तद्गतः । लक्ष्यते स्थूलमतिभिरात्मा चावस्थितोऽर्कवत् ।। ११-७-५१ ।।
sanskrit
Even when reflected in various objects, the sun is never divided, nor does it merge into its reflection. Only those with dull brains would consider the sun in this way. Similarly, although the soul is reflected through different material bodies, the soul remains undivided and nonmaterial. ।। 11-7-51 ।।
english translation
विभिन्न वस्तुओं में प्रतिबिंबित होने पर भी सूर्य कभी विभाजित नहीं होता, न ही अपने प्रतिबिंब में विलीन होता है। केवल मंदबुद्धि वाले ही सूर्य पर इस प्रकार विचार करेंगे। इसी प्रकार, यद्यपि आत्मा विभिन्न भौतिक शरीरों के माध्यम से प्रतिबिंबित होती है, फिर भी आत्मा अविभाजित और अभौतिक रहती है। ।। ११-७-५१ ।।
hindi translation
budhyate sve na bhedena vyaktistha iva tadgataH | lakSyate sthUlamatibhirAtmA cAvasthito'rkavat || 11-7-51 ||
hk transliteration by Sanscript