1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
•
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:21.6%
यतो यदनुशिक्षामि यथा वा नाहुषात्मज । तत्तथा पुरुषव्याघ्र निबोध कथयामि ते ।। ११-७-३६ ।।
Please listen, O son of Mahārāja Yayāti, O tiger among men, as I explain to you what I have learned from each of these gurus. ।। 11-7-36 ।।
english translation
कृपया सुनो, हे महाराज ययाति के पुत्र, हे मनुष्यों में शेर, जैसा कि मैं तुम्हें समझाता हूं कि मैंने इनमें से प्रत्येक गुरु से क्या सीखा है। ।। ११-७-३६ ।।
hindi translation
yato yadanuzikSAmi yathA vA nAhuSAtmaja | tattathA puruSavyAghra nibodha kathayAmi te || 11-7-36 ||
hk transliteration by Sanscriptभूतैराक्रम्यमाणोऽपि धीरो दैववशानुगैः । तद्विद्वान्न चलेन्मार्गादन्वशिक्षं क्षितेर्व्रतम् ।। ११-७-३७ ।।
A sober person, even when harassed by other living beings, should understand that his aggressors are acting helplessly under the control of God, and thus he should never be distracted from progress on his own path. This rule I have learned from the earth. ।। 11-7-37 ।।
english translation
एक शांत व्यक्ति को, अन्य जीवित प्राणियों द्वारा परेशान किए जाने पर भी, यह समझना चाहिए कि उसके हमलावर ईश्वर के नियंत्रण में असहाय होकर कार्य कर रहे हैं, और इस प्रकार उसे कभी भी अपने पथ पर प्रगति से विचलित नहीं होना चाहिए। यह नियम मैंने पृथ्वी से सीखा है। ।। ११-७-३७ ।।
hindi translation
bhUtairAkramyamANo'pi dhIro daivavazAnugaiH | tadvidvAnna calenmArgAdanvazikSaM kSitervratam || 11-7-37 ||
hk transliteration by Sanscriptशश्वत्परार्थसर्वेहः परार्थैकान्तसम्भवः । साधुः शिक्षेत भूभृत्तो नगशिष्यः परात्मताम् ।। ११-७-३८ ।।
A saintly person should learn from the mountain to devote all his efforts to the service of others and to make the welfare of others the sole reason for his existence. Similarly, as the disciple of the tree, he should learn to dedicate himself to others. ।। 11-7-38 ।।
english translation
एक संत व्यक्ति को पहाड़ से सीखना चाहिए कि अपने सभी प्रयासों को दूसरों की सेवा में समर्पित करें और दूसरों के कल्याण को अपने अस्तित्व का एकमात्र कारण बनाएं। उसी प्रकार, वृक्ष के शिष्य के रूप में, उसे स्वयं को दूसरों के प्रति समर्पित करना सीखना चाहिए। ।। ११-७-३८ ।।
hindi translation
zazvatparArthasarvehaH parArthaikAntasambhavaH | sAdhuH zikSeta bhUbhRtto nagaziSyaH parAtmatAm || 11-7-38 ||
hk transliteration by Sanscriptप्राणवृत्त्यैव सन्तुष्येन्मुनिर्नैवेन्द्रियप्रियैः । ज्ञानं यथा न नश्येत नावकीर्येत वाङ्मनः ।। ११-७-३९ ।।
A learned sage should take his satisfaction in the simple maintenance of his existence and should not seek satisfaction through gratifying the material senses. In other words, one should care for the material body in such a way that one’s higher knowledge is not destroyed and so that one’s speech and mind are not deviated from self-realization. ।। 11-7-39 ।।
english translation
एक विद्वान ऋषि को अपने अस्तित्व के सरल रखरखाव में संतुष्टि लेनी चाहिए और भौतिक इंद्रियों को संतुष्ट करने के माध्यम से संतुष्टि नहीं ढूंढनी चाहिए। दूसरे शब्दों में, व्यक्ति को भौतिक शरीर की देखभाल इस प्रकार करनी चाहिए कि उसका उच्च ज्ञान नष्ट न हो और उसकी वाणी और मन आत्म-साक्षात्कार से विचलित न हों। ।। ११-७-३९ ।।
hindi translation
prANavRttyaiva santuSyenmunirnaivendriyapriyaiH | jJAnaM yathA na nazyeta nAvakIryeta vAGmanaH || 11-7-39 ||
hk transliteration by Sanscriptविषयेष्वाविशन् योगी नानाधर्मेषु सर्वतः । गुणदोषव्यपेतात्मा न विषज्जेत वायुवत् ।। ११-७-४० ।।
Even a transcendentalist is surrounded by innumerable material objects, which possess good and bad qualities. However, one who has transcended material good and evil should not become entangled even when in contact with the material objects; rather, he should act like the wind. ।। 11-7-40 ।।
english translation
यहां तक कि एक दिव्यवादी भी असंख्य भौतिक वस्तुओं से घिरा होता है, जिनमें अच्छे और बुरे गुण होते हैं। हालाँकि, जो व्यक्ति भौतिक अच्छाई और बुराई से परे है, उसे भौतिक वस्तुओं के संपर्क में आने पर भी उलझना नहीं चाहिए; बल्कि, उसे हवा की तरह व्यवहार करना चाहिए। ।। ११-७-४० ।।
hindi translation
viSayeSvAvizan yogI nAnAdharmeSu sarvataH | guNadoSavyapetAtmA na viSajjeta vAyuvat || 11-7-40 ||
hk transliteration by Sanscript