Srimad Bhagavatam
Progress:8.8%
राजोवाच कर्मयोगं वदत नः पुरुषो येन संस्कृतः । विधूयेहाशु कर्माणि नैष्कर्म्यं विन्दते परम् ॥ ११-३-४१ ॥
King Nimi said: O great sages, please speak to us about the process of karma-yoga. Purified by this process of dedicating one’s practical work to the Supreme, a person can very quickly free himself from all material activities, even in this life, and thus enjoy pure life on the transcendental platform. ॥ 11-3-41 ॥
english translation
राजा निमि ने कहा: हे महान ऋषियों, कृपया हमें कर्म-योग की प्रक्रिया के बारे में बताएं। अपने व्यावहारिक कार्य को सर्वोच्च के प्रति समर्पित करने की इस प्रक्रिया से शुद्ध होकर, एक व्यक्ति बहुत जल्दी खुद को सभी भौतिक गतिविधियों से मुक्त कर सकता है, यहां तक कि इस जीवन में भी, और इस तरह दिव्य मंच पर शुद्ध जीवन का आनंद ले सकता है। ॥ ११-३-४१ ॥
hindi translation
rAjovAca karmayogaM vadata naH puruSo yena saMskRtaH । vidhUyehAzu karmANi naiSkarmyaM vindate param ॥ 11-3-41 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं प्रश्नमृषीन् पूर्वमपृच्छं पितुरन्तिके । नाब्रुवन् ब्रह्मणः पुत्रास्तत्र कारणमुच्यताम् ॥ ११-३-४२ ॥
Once in the past, in the presence of my father, Mahārāja Ikṣvāku, I placed a similar question before four great sages who were sons of Lord Brahmā. But they did not answer my question. Please explain the reason for this ॥ 11-3-42 ॥
english translation
एक बार अतीत में, मेरे पिता, महाराज इक्ष्वाकु की उपस्थिति में, मैंने चार महान ऋषियों के सामने एक समान प्रश्न रखा था जो भगवान ब्रह्मा के पुत्र थे। लेकिन उन्होंने मेरे सवाल का जवाब नहीं दिया. कृपया इसका कारण बताएं ॥ ११-३-४२ ॥
hindi translation
evaM praznamRSIn pUrvamapRcchaM piturantike । nAbruvan brahmaNaH putrAstatra kAraNamucyatAm ॥ 11-3-42 ॥
hk transliteration by Sanscriptआविर्होत्र उवाच कर्माकर्मविकर्मेति वेदवादो न लौकिकः । वेदस्य चेश्वरात्मत्वात्तत्र मुह्यन्ति सूरयः ॥ ११-३-४३ ॥
Śrī Āvirhotra replied: Prescribed duties, nonperformance of such duties, and forbidden activities are topics one can properly understand through authorized study of the Vedic literature. This difficult subject matter can never be understood by mundane speculation. The authorized Vedic literature is the sound incarnation of the Personality of Godhead Himself, and thus Vedic knowledge is perfect. Even the greatest learned scholars are bewildered in their attempts to understand the science of action if they neglect the authority of Vedic knowledge. ॥ 11-3-43 ॥
english translation
श्री अविरहोत्त्र ने उत्तर दिया: निर्धारित कर्तव्य, ऐसे कर्तव्यों का गैर-निष्पादन, और निषिद्ध गतिविधियाँ ऐसे विषय हैं जिन्हें कोई भी व्यक्ति वैदिक साहित्य के अधिकृत अध्ययन के माध्यम से ठीक से समझ सकता है। इस कठिन विषय को सांसारिक अटकलों से कभी नहीं समझा जा सकता। अधिकृत वैदिक साहित्य स्वयं भगवान के व्यक्तित्व का ध्वनि अवतार है, और इस प्रकार वैदिक ज्ञान परिपूर्ण है। यदि वे वैदिक ज्ञान के अधिकार की उपेक्षा करते हैं तो बड़े से बड़े विद्वान भी कर्म विज्ञान को समझने के अपने प्रयास में भ्रमित हो जाते हैं। ॥ ११-३-४३ ॥
hindi translation
Avirhotra uvAca karmAkarmavikarmeti vedavAdo na laukikaH । vedasya cezvarAtmatvAttatra muhyanti sUrayaH ॥ 11-3-43 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरोक्षवादो वेदोऽयं बालानामनुशासनम् । कर्ममोक्षाय कर्माणि विधत्ते ह्यगदं यथा ॥ ११-३-४४ ॥
Childish and foolish people are attached to materialistic, fruitive activities, although the actual goal of life is to become free from such activities. Therefore, the Vedic injunctions indirectly lead one to the path of ultimate liberation by first prescribing fruitive religious activities, just as a father promises his child candy so that the child will take his medicine. ॥ 11-3-44 ॥
english translation
बचकाने और मूर्ख लोग भौतिकवादी, सकाम गतिविधियों से जुड़े होते हैं, हालाँकि जीवन का वास्तविक लक्ष्य ऐसी गतिविधियों से मुक्त होना है। इसलिए, वैदिक निषेधाज्ञा अप्रत्यक्ष रूप से पहले सकाम धार्मिक गतिविधियों को निर्धारित करके व्यक्ति को परम मुक्ति के मार्ग पर ले जाती है, जैसे एक पिता अपने बच्चे को कैंडी देने का वादा करता है ताकि बच्चा उसकी दवा ले सके। ॥ ११-३-४४ ॥
hindi translation
parokSavAdo vedo'yaM bAlAnAmanuzAsanam । karmamokSAya karmANi vidhatte hyagadaM yathA ॥ 11-3-44 ॥
hk transliteration by Sanscriptनाचरेद्यस्तु वेदोक्तं स्वयमज्ञोऽजितेन्द्रियः । विकर्मणा ह्यधर्मेण मृत्योर्मृत्युमुपैति सः ॥ ११-३-४५ ॥
If an ignorant person who has not conquered the material senses does not adhere to the Vedic injunctions, certainly he will engage in sinful and irreligious activities. Thus his reward will be repeated birth and death. ॥ 11-3-45 ॥
english translation
यदि कोई अज्ञानी व्यक्ति जिसने भौतिक इंद्रियों पर विजय नहीं पाई है, वैदिक आदेशों का पालन नहीं करता है, तो निश्चित रूप से वह पापपूर्ण और अधार्मिक गतिविधियों में संलग्न होगा। इस प्रकार उसका पुरस्कार बार-बार जन्म और मृत्यु होगा। ॥ ११-३-४५ ॥
hindi translation
nAcaredyastu vedoktaM svayamajJo'jitendriyaH । vikarmaNA hyadharmeNa mRtyormRtyumupaiti saH ॥ 11-3-45 ॥
hk transliteration by Sanscript