Steadying his mind, which had become overwhelmed with love, Uddhava felt extremely grateful to Lord Kṛṣṇa, the greatest hero of the Yadu dynasty. My dear King Parīkṣit, Uddhava bowed down to touch the Lord’s lotus feet with his head and then spoke with folded hands. ।। 11-29-36 ।।
english translation
अपने मन को, जो प्रेम से अभिभूत हो गया था, स्थिर करते हुए, उद्धव ने यदु वंश के सबसे महान नायक, भगवान कृष्ण के प्रति अत्यंत आभारी महसूस किया। मेरे प्रिय राजा परीक्षित, उद्धव भगवान के कमल चरणों को सिर से छूने के लिए झुके और फिर हाथ जोड़कर बोले। ।। ११-२९-३६ ।।
hindi translation
viSTabhya cittaM praNayAvaghUrNaM dhairyeNa rAjan bahumanyamAnaH | kRtAJjaliH prAha yadupravIraM zIrSNA spRzaMstaccaraNAravindam || 11-29-36 ||
Śrī Uddhava said: O unborn, primeval Lord, although I had fallen into the great darkness of illusion, my ignorance has now been dispelled by Your merciful association. Indeed, how can cold, darkness and fear exert their power over one who has approached the brilliant sun? ।। 11-29-37 ।।
english translation
श्री उद्धव ने कहा: हे अजन्मा, आदि भगवान, हालाँकि मैं भ्रम के महान अंधकार में गिर गया था, अब आपकी दयालु संगति से मेरा अज्ञान दूर हो गया है। वास्तव में, जो तेजस्वी सूर्य के निकट पहुंच गया है, उस पर ठंड, अंधेरा और भय कैसे अपनी शक्ति बढ़ा सकते हैं? ।। ११-२९-३७ ।।
hindi translation
uddhava uvAca vidrAvito mohamahAndhakAro ya Azrito me tava sannidhAnAt | vibhAvasoH kiM nu samIpagasya zItaM tamo bhIH prabhavantyajAdya || 11-29-37 ||
In return for my insignificant surrender, You have mercifully bestowed upon me, Your servant, the torchlight of transcendental knowledge. Therefore, what devotee of Yours who has any gratitude could ever give up Your lotus feet and take shelter of another master? ।। 11-29-38 ।।
english translation
मेरे तुच्छ समर्पण के बदले में, आपने दयापूर्वक मुझे, अपने सेवक को, दिव्य ज्ञान की मशाल प्रदान की है। अत: आपका कौन सा भक्त कृतज्ञ है जो आपके चरणकमलों को त्यागकर किसी अन्य गुरु की शरण ले सकता है? ।। ११-२९-३८ ।।
The firmly binding rope of my affection for the families of the Dāśārhas, Vṛṣṇis, Andhakas and Sātvatas — a rope You originally cast over me by Your illusory energy for the purpose of developing Your creation — is now cut off by the weapon of transcendental knowledge of the self. ।। 11-29-39 ।।
english translation
दशार्ह, वृष्णि, अंधक और सात्वत के परिवारों के प्रति मेरे स्नेह की दृढ़ता से बंधी हुई रस्सी - वह रस्सी जो आपने मूल रूप से अपनी सृष्टि के विकास के उद्देश्य से अपनी माया द्वारा मुझ पर डाली थी - अब दिव्य ज्ञान के हथियार से कट गई है स्वयं। ।। ११-२९-३९ ।।
Obeisances unto You, O greatest of yogīs. Please instruct me, who am surrendered unto You, how I may have undeviating attachment to Your lotus feet. ।। 11-29-40 ।।
english translation
हे योगियों में श्रेष्ठ, आपको नमस्कार है। कृपया मुझे, जो आपके प्रति समर्पित हूं, निर्देश दें कि मैं आपके चरणकमलों के प्रति अटूट आसक्ति कैसे रखूं। ।। ११-२९-४० ।।
hindi translation
namo'stu te mahAyogin prapannamanuzAdhi mAm | yathA tvaccaraNAmbhoje ratiH syAdanapAyinI || 11-29-40 ||