1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
•
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:93.7%
श्रीभगवानुवाच गच्छोद्धव मयाऽऽदिष्टो बदर्याख्यं ममाश्रमम् । तत्र मत्पादतीर्थोदे स्नानोपस्पर्शनैः शुचिः ।। ११-२९-४१ ।।
sanskrit
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, take My order and go to My āśrama called Badarikā. Purify yourself by both touching and also bathing in the holy waters there, which have emanated from My lotus feet. ।। 11-29-41 ।।
english translation
भगवान के परम व्यक्तित्व ने कहा: मेरे प्रिय उद्धव, मेरा आदेश लो और बदरिका नामक मेरे आश्रम में जाओ। मेरे चरणकमलों से निकले हुए पवित्र जल का स्पर्श करके तथा उसमें स्नान करके अपने आप को शुद्ध करो। ।। ११-२९-४१ ।।
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca gacchoddhava mayA''diSTo badaryAkhyaM mamAzramam | tatra matpAdatIrthode snAnopasparzanaiH zuciH || 11-29-41 ||
hk transliteration by Sanscriptईक्षयालकनन्दाया विधूताशेषकल्मषः । वसानो वल्कलान्यङ्ग वन्यभुक् सुखनिःस्पृहः ।। ११-२९-४२ ।।
sanskrit
Rid yourself of all sinful reactions with the sight of the sacred Alakanandā River. Dress yourself in bark and eat whatever is naturally available in the forest. Thus you should remain content and free from desire, ।। 11-29-42 ।।
english translation
पवित्र अलकनंदा नदी के दर्शन से अपने आप को सभी पापों से मुक्त करें। अपने आप को छाल के कपड़े पहनाएं और जो कुछ भी जंगल में प्राकृतिक रूप से उपलब्ध है उसे खाएं। इस प्रकार आपको संतुष्ट और इच्छा से मुक्त रहना चाहिए, ।। ११-२९-४२ ।।
hindi translation
IkSayAlakanandAyA vidhUtAzeSakalmaSaH | vasAno valkalAnyaGga vanyabhuk sukhaniHspRhaH || 11-29-42 ||
hk transliteration by Sanscriptतितिक्षुर्द्वन्द्वमात्राणां सुशीलः संयतेन्द्रियः । शान्तः समाहितधिया ज्ञानविज्ञानसंयुतः ।। ११-२९-४३ ।।
sanskrit
tolerant of all dualities, good-natured, self-controlled, peaceful and endowed with transcendental knowledge and realization. ।। 11-29-43 ।।
english translation
सभी द्वंद्वों के प्रति सहनशील, अच्छे स्वभाव वाले, आत्म-नियंत्रित, शांतिपूर्ण और पारलौकिक ज्ञान और अनुभूति से संपन्न। ।। ११-२९-४३ ।।
hindi translation
titikSurdvandvamAtrANAM suzIlaH saMyatendriyaH | zAntaH samAhitadhiyA jJAnavijJAnasaMyutaH || 11-29-43 ||
hk transliteration by Sanscriptमत्तोऽनुशिक्षितं यत्ते विविक्तमनुभावयन् । मय्यावेशितवाक् चित्तो मद्धर्मनिरतो भव । अतिव्रज्य गतीस्तिस्रो मामेष्यसि ततः परम् ।। ११-२९-४४ ।।
sanskrit
With fixed attention, meditate constantly upon these instructions I have imparted to you and assimilate their essence. Fix your words and thoughts upon Me, and always endeavor to increase your realization of My transcendental qualities. In this way you will cross beyond the destinations of the three modes of nature and finally come back to Me. ।। 11-29-44 ।।
english translation
मैंने तुम्हें जो उपदेश दिये हैं, उन पर एकाग्रचित्त होकर निरंतर ध्यान करो और उनके सार को आत्मसात करो। अपने शब्दों और विचारों को मुझ पर केन्द्रित करो और हमेशा मेरे दिव्य गुणों के बारे में अपनी अनुभूति को बढ़ाने का प्रयास करो। इस प्रकार तुम प्रकृति के तीनों गुणों की मंजिलों को पार कर जाओगे और अंततः मेरे पास वापस आ जाओगे। ।। ११-२९-४४ ।।
hindi translation
matto'nuzikSitaM yatte viviktamanubhAvayan | mayyAvezitavAk citto maddharmanirato bhava | ativrajya gatIstisro mAmeSyasi tataH param || 11-29-44 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीशुक उवाच स एवमुक्तो हरिमेधसोद्धवः प्रदक्षिणं तं परिसृत्य पादयोः । शिरो निधायाश्रुकलाभिरार्द्रधीर्न्यषिञ्चदद्वन्द्वपरोऽप्यपक्रमे ।। ११-२९-४५ ।।
sanskrit
Śukadeva Gosvāmī said: Thus addressed by Lord Kṛṣṇa, whose intelligence destroys all the suffering of material life, Śrī Uddhava circumambulated the Lord and then fell down, placing his head upon the Lord’s feet. Although Uddhava was free from the influence of all material dualities, his heart was breaking, and at this time of departure he drenched the Lord’s lotus feet with his tears. ।। 11-29-45 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: भगवान कृष्ण द्वारा इस प्रकार संबोधित किए जाने पर, जिनकी बुद्धि भौतिक जीवन के सभी कष्टों को नष्ट कर देती है, श्री उद्धव ने भगवान की परिक्रमा की और फिर भगवान के चरणों पर अपना सिर रखकर गिर गए। यद्यपि उद्धव सभी भौतिक द्वंद्वों के प्रभाव से मुक्त थे, फिर भी उनका हृदय टूट रहा था, और प्रस्थान के समय उन्होंने भगवान के चरण कमलों को अपने आंसुओं से भिगो दिया। ।। ११-२९-४५ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca sa evamukto harimedhasoddhavaH pradakSiNaM taM parisRtya pAdayoH | ziro nidhAyAzrukalAbhirArdradhIrnyaSiJcadadvandvaparo'pyapakrame || 11-29-45 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:93.7%
श्रीभगवानुवाच गच्छोद्धव मयाऽऽदिष्टो बदर्याख्यं ममाश्रमम् । तत्र मत्पादतीर्थोदे स्नानोपस्पर्शनैः शुचिः ।। ११-२९-४१ ।।
sanskrit
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, take My order and go to My āśrama called Badarikā. Purify yourself by both touching and also bathing in the holy waters there, which have emanated from My lotus feet. ।। 11-29-41 ।।
english translation
भगवान के परम व्यक्तित्व ने कहा: मेरे प्रिय उद्धव, मेरा आदेश लो और बदरिका नामक मेरे आश्रम में जाओ। मेरे चरणकमलों से निकले हुए पवित्र जल का स्पर्श करके तथा उसमें स्नान करके अपने आप को शुद्ध करो। ।। ११-२९-४१ ।।
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca gacchoddhava mayA''diSTo badaryAkhyaM mamAzramam | tatra matpAdatIrthode snAnopasparzanaiH zuciH || 11-29-41 ||
hk transliteration by Sanscriptईक्षयालकनन्दाया विधूताशेषकल्मषः । वसानो वल्कलान्यङ्ग वन्यभुक् सुखनिःस्पृहः ।। ११-२९-४२ ।।
sanskrit
Rid yourself of all sinful reactions with the sight of the sacred Alakanandā River. Dress yourself in bark and eat whatever is naturally available in the forest. Thus you should remain content and free from desire, ।। 11-29-42 ।।
english translation
पवित्र अलकनंदा नदी के दर्शन से अपने आप को सभी पापों से मुक्त करें। अपने आप को छाल के कपड़े पहनाएं और जो कुछ भी जंगल में प्राकृतिक रूप से उपलब्ध है उसे खाएं। इस प्रकार आपको संतुष्ट और इच्छा से मुक्त रहना चाहिए, ।। ११-२९-४२ ।।
hindi translation
IkSayAlakanandAyA vidhUtAzeSakalmaSaH | vasAno valkalAnyaGga vanyabhuk sukhaniHspRhaH || 11-29-42 ||
hk transliteration by Sanscriptतितिक्षुर्द्वन्द्वमात्राणां सुशीलः संयतेन्द्रियः । शान्तः समाहितधिया ज्ञानविज्ञानसंयुतः ।। ११-२९-४३ ।।
sanskrit
tolerant of all dualities, good-natured, self-controlled, peaceful and endowed with transcendental knowledge and realization. ।। 11-29-43 ।।
english translation
सभी द्वंद्वों के प्रति सहनशील, अच्छे स्वभाव वाले, आत्म-नियंत्रित, शांतिपूर्ण और पारलौकिक ज्ञान और अनुभूति से संपन्न। ।। ११-२९-४३ ।।
hindi translation
titikSurdvandvamAtrANAM suzIlaH saMyatendriyaH | zAntaH samAhitadhiyA jJAnavijJAnasaMyutaH || 11-29-43 ||
hk transliteration by Sanscriptमत्तोऽनुशिक्षितं यत्ते विविक्तमनुभावयन् । मय्यावेशितवाक् चित्तो मद्धर्मनिरतो भव । अतिव्रज्य गतीस्तिस्रो मामेष्यसि ततः परम् ।। ११-२९-४४ ।।
sanskrit
With fixed attention, meditate constantly upon these instructions I have imparted to you and assimilate their essence. Fix your words and thoughts upon Me, and always endeavor to increase your realization of My transcendental qualities. In this way you will cross beyond the destinations of the three modes of nature and finally come back to Me. ।। 11-29-44 ।।
english translation
मैंने तुम्हें जो उपदेश दिये हैं, उन पर एकाग्रचित्त होकर निरंतर ध्यान करो और उनके सार को आत्मसात करो। अपने शब्दों और विचारों को मुझ पर केन्द्रित करो और हमेशा मेरे दिव्य गुणों के बारे में अपनी अनुभूति को बढ़ाने का प्रयास करो। इस प्रकार तुम प्रकृति के तीनों गुणों की मंजिलों को पार कर जाओगे और अंततः मेरे पास वापस आ जाओगे। ।। ११-२९-४४ ।।
hindi translation
matto'nuzikSitaM yatte viviktamanubhAvayan | mayyAvezitavAk citto maddharmanirato bhava | ativrajya gatIstisro mAmeSyasi tataH param || 11-29-44 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीशुक उवाच स एवमुक्तो हरिमेधसोद्धवः प्रदक्षिणं तं परिसृत्य पादयोः । शिरो निधायाश्रुकलाभिरार्द्रधीर्न्यषिञ्चदद्वन्द्वपरोऽप्यपक्रमे ।। ११-२९-४५ ।।
sanskrit
Śukadeva Gosvāmī said: Thus addressed by Lord Kṛṣṇa, whose intelligence destroys all the suffering of material life, Śrī Uddhava circumambulated the Lord and then fell down, placing his head upon the Lord’s feet. Although Uddhava was free from the influence of all material dualities, his heart was breaking, and at this time of departure he drenched the Lord’s lotus feet with his tears. ।। 11-29-45 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: भगवान कृष्ण द्वारा इस प्रकार संबोधित किए जाने पर, जिनकी बुद्धि भौतिक जीवन के सभी कष्टों को नष्ट कर देती है, श्री उद्धव ने भगवान की परिक्रमा की और फिर भगवान के चरणों पर अपना सिर रखकर गिर गए। यद्यपि उद्धव सभी भौतिक द्वंद्वों के प्रभाव से मुक्त थे, फिर भी उनका हृदय टूट रहा था, और प्रस्थान के समय उन्होंने भगवान के चरण कमलों को अपने आंसुओं से भिगो दिया। ।। ११-२९-४५ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca sa evamukto harimedhasoddhavaH pradakSiNaM taM parisRtya pAdayoH | ziro nidhAyAzrukalAbhirArdradhIrnyaSiJcadadvandvaparo'pyapakrame || 11-29-45 ||
hk transliteration by Sanscript