1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
•
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:90.8%
उद्धव उवाच सुदुश्चरामिमां मन्ये योगचर्यामनात्मनः । यथाञ्जसा पुमान् सिद्ध्येत्तन्मे ब्रूह्यञ्जसाच्युत ।। ११-२९-१ ।।
Śrī Uddhava said: My dear Lord Acyuta, I fear that the method of yoga described by You is very difficult for one who cannot control his mind. Therefore please explain to me in simple terms how someone can more easily execute it. ।। 11-29-1 ।।
english translation
श्री उद्धव ने कहा: मेरे प्रिय भगवान अच्युत, मुझे डर है कि आपके द्वारा वर्णित योग की विधि उस व्यक्ति के लिए बहुत कठिन है जो अपने मन को नियंत्रित नहीं कर सकता। इसलिए कृपया मुझे सरल शब्दों में समझाएं कि कोई इसे अधिक आसानी से कैसे निष्पादित कर सकता है। ।। ११-२९-१ ।।
hindi translation
uddhava uvAca suduzcarAmimAM manye yogacaryAmanAtmanaH | yathAJjasA pumAn siddhyettanme brUhyaJjasAcyuta || 11-29-1 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रायशः पुण्डरीकाक्ष युञ्जन्तो योगिनो मनः । विषीदन्त्यसमाधानान्मनोनिग्रहकर्शिताः ।। ११-२९-२ ।।
O lotus-eyed Lord, generally those yogīs who try to steady the mind experience frustration because of their inability to perfect the state of trance. Thus they weary in their attempt to bring the mind under control. ।। 11-29-2 ।।
english translation
हे कमलनयन भगवान, आम तौर पर वे योगी जो मन को स्थिर करने का प्रयास करते हैं, समाधि की स्थिति को पूर्ण करने में असमर्थता के कारण निराशा का अनुभव करते हैं। इस प्रकार वे मन को वश में करने के प्रयास में थक जाते हैं। ।। ११-२९-२ ।।
hindi translation
prAyazaH puNDarIkAkSa yuJjanto yogino manaH | viSIdantyasamAdhAnAnmanonigrahakarzitAH || 11-29-2 ||
hk transliteration by Sanscriptअथात आनन्ददुघं पदाम्बुजं हंसाः श्रयेरन्नरविन्दलोचन । सुखं नु विश्वेश्वर योगकर्मभिस्त्वन्माययामी विहता न मानिनः ।। ११-२९-३ ।।
Therefore, O lotus-eyed Lord of the universe, swanlike men happily take shelter of Your lotus feet, the source of all transcendental ecstasy. But those who take pride in their accomplishments in yoga and karma fail to take shelter of You and are defeated by Your illusory energy. ।। 11-29-3 ।।
english translation
इसलिए, हे ब्रह्मांड के कमल-नेत्र भगवान, हंस जैसे पुरुष खुशी से आपके कमल चरणों की शरण लेते हैं, जो सभी दिव्य परमानंद का स्रोत हैं। लेकिन जो लोग योग और कर्म में अपनी उपलब्धियों पर गर्व करते हैं वे आपकी शरण लेने में असफल होते हैं और आपकी माया से हार जाते हैं। ।। ११-२९-३ ।।
hindi translation
athAta AnandadughaM padAmbujaM haMsAH zrayerannaravindalocana | sukhaM nu vizvezvara yogakarmabhistvanmAyayAmI vihatA na mAninaH || 11-29-3 ||
hk transliteration by Sanscriptकिं चित्रमच्युत तवैतदशेषबन्धो दासेष्वनन्यशरणेषु यदात्मसात्त्वम् । योऽरोचयत्सह मृगैः स्वयमीश्वराणां श्रीमत्किरीटतटपीडितपादपीठः ।। ११-२९-४ ।।
My dear infallible Lord, it is not very astonishing that You intimately approach Your servants who have taken exclusive shelter of You. After all, during Your appearance as Lord Rāmacandra, even while great demigods like Brahmā were vying to place the effulgent tips of their helmets upon the cushion where Your lotus feet rested, You displayed special affection for monkeys such as Hanumān because they had taken exclusive shelter of You. ।। 11-29-4 ।।
english translation
मेरे प्रिय अचूक भगवान, यह बहुत आश्चर्य की बात नहीं है कि आप अपने उन सेवकों से निकटता से संपर्क करते हैं जिन्होंने आपकी विशेष शरण ली है। आख़िरकार, भगवान रामचन्द्र के रूप में आपके प्रकट होने के दौरान, जबकि ब्रह्मा जैसे महान देवता अपने टोप की दीप्तिमान नोकों को उस गद्दी पर रखने के लिए होड़ कर रहे थे जहाँ आपके चरण कमल थे, आपने हनुमान जैसे वानरों के प्रति विशेष स्नेह प्रदर्शित किया क्योंकि उन्होंने विशेष आश्रय लिया था। आप में से। ।। ११-२९-४ ।।
hindi translation
kiM citramacyuta tavaitadazeSabandho dAseSvananyazaraNeSu yadAtmasAttvam | yo'rocayatsaha mRgaiH svayamIzvarANAM zrImatkirITataTapIDitapAdapIThaH || 11-29-4 ||
hk transliteration by Sanscriptतं त्वाखिलात्मदयितेश्वरमाश्रितानां सर्वार्थदं स्वकृतविद्विसृजेत को नु । को वा भजेत्किमपि विस्मृतयेऽनुभूत्यै किं वा भवेन्न तव पादरजोजुषां नः ।। ११-२९-५ ।।
Who, then, could dare reject You, the very Soul, the most dear object of worship, and the Supreme Lord of all — You who give all possible perfections to the devotees who take shelter of You? Who could be so ungrateful, knowing the benefits You bestow? Who would reject You and accept something for the sake of material enjoyment, which simply leads to forgetfulness of You? And what lack is there for us who are engaged in the service of the dust of Your lotus feet? ।। 11-29-5 ।।
english translation
तो फिर, कौन आपको, आपकी आत्मा, पूजा की सबसे प्रिय वस्तु और सभी के सर्वोच्च भगवान - जो आपकी शरण में आने वाले भक्तों को हर संभव पूर्णता प्रदान करते हैं, को अस्वीकार करने का साहस कर सकता है? आपके द्वारा दिए गए लाभों को जानते हुए भी कौन इतना कृतघ्न हो सकता है? कौन आपको अस्वीकार करेगा और भौतिक आनंद के लिए कुछ स्वीकार करेगा, जो आपको भूलने की ओर ले जाता है? और हम लोगों को, जो आपके चरणकमलों की धूलि की सेवा में लगे हुए हैं, क्या कमी है? ।। ११-२९-५ ।।
hindi translation
taM tvAkhilAtmadayitezvaramAzritAnAM sarvArthadaM svakRtavidvisRjeta ko nu | ko vA bhajetkimapi vismRtaye'nubhUtyai kiM vA bhavenna tava pAdarajojuSAM naH || 11-29-5 ||
hk transliteration by Sanscript