1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
•
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:82.1%
बोधितस्यापि देव्या मे सूक्तवाक्येन दुर्मतेः । मनो गतो महामोहो नापयात्यजितात्मनः ।। ११-२६-१६ ।।
sanskrit
Because I allowed my intelligence to become dull and because I failed to control my senses, the great confusion in my mind did not go away, even though Urvaśī herself gave me wise counsel with well-spoken words. ।। 11-26-16 ।।
english translation
hindi translation
bodhitasyApi devyA me sUktavAkyena durmateH | mano gato mahAmoho nApayAtyajitAtmanaH || 11-26-16 ||
hk transliteration
किमेतया नोपकृतं रज्ज्वा वा सर्पचेतसः । रज्जुस्वरूपाविदुषो योऽहं यदजितेन्द्रियः ।। ११-२६-१७ ।।
sanskrit
How can I blame her for my trouble when I myself am ignorant of my real, spiritual nature? I did not control my senses, and so I am like a person who mistakenly sees a harmless rope as a snake. ।। 11-26-17 ।।
english translation
hindi translation
kimetayA nopakRtaM rajjvA vA sarpacetasaH | rajjusvarUpAviduSo yo'haM yadajitendriyaH || 11-26-17 ||
hk transliteration
क्वायं मलीमसः कायो दौर्गन्ध्याद्यात्मकोऽशुचिः । क्व गुणाः सौमनस्याद्या ह्यध्यासोऽविद्यया कृतः ।। ११-२६-१८ ।।
sanskrit
What is this polluted body anyway — so filthy and full of bad odors? I was attracted by the fragrance and beauty of a woman’s body, but what are those so-called attractive features? They are simply a false covering created by illusion. ।। 11-26-18 ।।
english translation
hindi translation
kvAyaM malImasaH kAyo daurgandhyAdyAtmako'zuciH | kva guNAH saumanasyAdyA hyadhyAso'vidyayA kRtaH || 11-26-18 ||
hk transliteration
पित्रोः किं स्वं नु भार्यायाः स्वामिनोऽग्नेः श्वगृध्रयोः । किमात्मनः किं सुहृदामिति यो नावसीयते ।। ११-२६-१९ ।।
sanskrit
One can never decide whose property the body actually is. Does it belong to one’s parents, who have given birth to it, to one’s wife, who gives it pleasure, or to one’s employer, who orders the body around? Is it the property of the funeral fire or of the dogs and jackals who may ultimately devour it? Is it the property of the indwelling soul, who partakes in its happiness and distress, or does the body belong to intimate friends who encourage and help it? ।। 11-26-19 ।।
english translation
hindi translation
pitroH kiM svaM nu bhAryAyAH svAmino'gneH zvagRdhrayoH | kimAtmanaH kiM suhRdAmiti yo nAvasIyate || 11-26-19 ||
hk transliteration
तस्मिन् कलेवरेऽमेध्ये तुच्छनिष्ठे विषज्जते । अहो सुभद्रं सुनसं सुस्मितं च मुखं स्त्रियाः ।। ११-२६-२० ।।
sanskrit
Although a man never definitely ascertains the proprietor of the body, he becomes most attached to it. The material body is a polluted material form heading toward a lowly destination, yet when a man stares at the face of a woman he thinks, “What a good-looking lady! What a charming nose she’s got, and see her beautiful smile!” ।। 11-26-20 ।।
english translation
hindi translation
tasmin kalevare'medhye tucchaniSThe viSajjate | aho subhadraM sunasaM susmitaM ca mukhaM striyAH || 11-26-20 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:82.1%
बोधितस्यापि देव्या मे सूक्तवाक्येन दुर्मतेः । मनो गतो महामोहो नापयात्यजितात्मनः ।। ११-२६-१६ ।।
sanskrit
Because I allowed my intelligence to become dull and because I failed to control my senses, the great confusion in my mind did not go away, even though Urvaśī herself gave me wise counsel with well-spoken words. ।। 11-26-16 ।।
english translation
hindi translation
bodhitasyApi devyA me sUktavAkyena durmateH | mano gato mahAmoho nApayAtyajitAtmanaH || 11-26-16 ||
hk transliteration
किमेतया नोपकृतं रज्ज्वा वा सर्पचेतसः । रज्जुस्वरूपाविदुषो योऽहं यदजितेन्द्रियः ।। ११-२६-१७ ।।
sanskrit
How can I blame her for my trouble when I myself am ignorant of my real, spiritual nature? I did not control my senses, and so I am like a person who mistakenly sees a harmless rope as a snake. ।। 11-26-17 ।।
english translation
hindi translation
kimetayA nopakRtaM rajjvA vA sarpacetasaH | rajjusvarUpAviduSo yo'haM yadajitendriyaH || 11-26-17 ||
hk transliteration
क्वायं मलीमसः कायो दौर्गन्ध्याद्यात्मकोऽशुचिः । क्व गुणाः सौमनस्याद्या ह्यध्यासोऽविद्यया कृतः ।। ११-२६-१८ ।।
sanskrit
What is this polluted body anyway — so filthy and full of bad odors? I was attracted by the fragrance and beauty of a woman’s body, but what are those so-called attractive features? They are simply a false covering created by illusion. ।। 11-26-18 ।।
english translation
hindi translation
kvAyaM malImasaH kAyo daurgandhyAdyAtmako'zuciH | kva guNAH saumanasyAdyA hyadhyAso'vidyayA kRtaH || 11-26-18 ||
hk transliteration
पित्रोः किं स्वं नु भार्यायाः स्वामिनोऽग्नेः श्वगृध्रयोः । किमात्मनः किं सुहृदामिति यो नावसीयते ।। ११-२६-१९ ।।
sanskrit
One can never decide whose property the body actually is. Does it belong to one’s parents, who have given birth to it, to one’s wife, who gives it pleasure, or to one’s employer, who orders the body around? Is it the property of the funeral fire or of the dogs and jackals who may ultimately devour it? Is it the property of the indwelling soul, who partakes in its happiness and distress, or does the body belong to intimate friends who encourage and help it? ।। 11-26-19 ।।
english translation
hindi translation
pitroH kiM svaM nu bhAryAyAH svAmino'gneH zvagRdhrayoH | kimAtmanaH kiM suhRdAmiti yo nAvasIyate || 11-26-19 ||
hk transliteration
तस्मिन् कलेवरेऽमेध्ये तुच्छनिष्ठे विषज्जते । अहो सुभद्रं सुनसं सुस्मितं च मुखं स्त्रियाः ।। ११-२६-२० ।।
sanskrit
Although a man never definitely ascertains the proprietor of the body, he becomes most attached to it. The material body is a polluted material form heading toward a lowly destination, yet when a man stares at the face of a woman he thinks, “What a good-looking lady! What a charming nose she’s got, and see her beautiful smile!” ।। 11-26-20 ।।
english translation
hindi translation
tasmin kalevare'medhye tucchaniSThe viSajjate | aho subhadraM sunasaM susmitaM ca mukhaM striyAH || 11-26-20 ||
hk transliteration