1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
•
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:82.4%
त्वङ्मांसरुधिरस्नायुमेदोमज्जास्थिसंहतौ । विण्मूत्रपूये रमतां कृमीणां कियदन्तरम् ।। ११-२६-२१ ।।
What difference is there between ordinary worms and persons who try to enjoy this material body composed of skin, flesh, blood, muscle, fat, marrow, bone, stool, urine and pus? ।। 11-26-21 ।।
english translation
सामान्य कीड़ों और त्वचा, मांस, रक्त, मांसपेशियों, वसा, मज्जा, हड्डी, मल, मूत्र और मवाद से बने इस भौतिक शरीर का आनंद लेने की कोशिश करने वाले व्यक्तियों के बीच क्या अंतर है? ।। ११-२६-२१ ।।
hindi translation
tvaGmAMsarudhirasnAyumedomajjAsthisaMhatau | viNmUtrapUye ramatAM kRmINAM kiyadantaram || 11-26-21 ||
hk transliteration by Sanscriptअथापि नोपसज्जेत स्त्रीषु स्त्रैणेषु चार्थवित् । विषयेन्द्रियसंयोगान्मनः क्षुभ्यति नान्यथा ।। ११-२६-२२ ।।
Yet even one who theoretically understands the actual nature of the body should never associate with women or with men attached to women. After all, the contact of the senses with their objects inevitably agitates the mind. ।। 11-26-22 ।।
english translation
फिर भी जो व्यक्ति सैद्धांतिक रूप से शरीर की वास्तविक प्रकृति को समझता है, उसे कभी भी महिलाओं के साथ या महिलाओं से जुड़े पुरुषों के साथ संबंध नहीं बनाना चाहिए। आख़िरकार, इंद्रियों का उनकी वस्तुओं के साथ संपर्क अनिवार्य रूप से मन को उत्तेजित करता है। ।। ११-२६-२२ ।।
hindi translation
athApi nopasajjeta strISu straiNeSu cArthavit | viSayendriyasaMyogAnmanaH kSubhyati nAnyathA || 11-26-22 ||
hk transliteration by Sanscriptअदृष्टादश्रुताद्भावान्न भाव उपजायते । असम्प्रयुञ्जतः प्राणान् शाम्यति स्तिमितं मनः ।। ११-२६-२३ ।।
Because the mind is not disturbed by that which is neither seen nor heard, the mind of a person who restricts the material senses will automatically be checked in its material activities and become pacified. ।। 11-26-23 ।।
english translation
चूँकि मन उस चीज़ से परेशान नहीं होता है जो न तो देखी जाती है और न ही सुनी जाती है, जो व्यक्ति भौतिक इंद्रियों को प्रतिबंधित करता है उसका मन स्वचालित रूप से अपनी भौतिक गतिविधियों में नियंत्रित हो जाएगा और शांत हो जाएगा। ।। ११-२६-२३ ।।
hindi translation
adRSTAdazrutAdbhAvAnna bhAva upajAyate | asamprayuJjataH prANAn zAmyati stimitaM manaH || 11-26-23 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्मात्सङ्गो न कर्तव्यः स्त्रीषु स्त्रैणेषु चेन्द्रियैः । विदुषां चाप्यविस्रब्धः षड्वर्गः किमु मादृशाम् ।। ११-२६-२४ ।।
Therefore one should never let his senses associate freely with women or with men attached to women. Even those who are highly learned cannot trust the six enemies of the mind; what to speak, then, of foolish persons like me. ।। 11-26-24 ।।
english translation
इसलिए किसी को कभी भी अपनी इंद्रियों को स्त्रियों के साथ या स्त्रियों में आसक्त पुरुषों के साथ स्वतंत्र रूप से जुड़ने नहीं देना चाहिए। यहां तक कि जो लोग अत्यधिक विद्वान हैं वे भी मन के छह शत्रुओं पर भरोसा नहीं कर सकते; फिर मुझ जैसे मूर्खों की तो बात ही क्या करें। ।। ११-२६-२४ ।।
hindi translation
tasmAtsaGgo na kartavyaH strISu straiNeSu cendriyaiH | viduSAM cApyavisrabdhaH SaDvargaH kimu mAdRzAm || 11-26-24 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीभगवानुवाच एवं प्रगायन् नृपदेवदेवः स उर्वशीलोकमथो विहाय । आत्मानमात्मन्यवगम्य मां वै उपारमज्ज्ञानविधूतमोहः ।। ११-२६-२५ ।।
The Supreme Personality of Godhead said: Having thus chanted this song, Mahārāja Purūravā, eminent among the demigods and human beings, gave up the position he had achieved in the planet of Urvaśī. His illusion cleansed away by transcendental knowledge, he understood Me to be the Supreme Soul within his heart and so at last achieved peace. ।। 11-26-25 ।।
english translation
भगवान के परम व्यक्तित्व ने कहा: इस प्रकार इस गीत का जाप करने के बाद, देवताओं और मनुष्यों के बीच प्रतिष्ठित महाराज पुरुरवा ने उस पद को त्याग दिया जो उन्होंने उर्वशी ग्रह में हासिल किया था। दिव्य ज्ञान से उसका भ्रम दूर हो गया, उसने मुझे अपने हृदय में परमात्मा समझ लिया और अंततः उसे शांति प्राप्त हुई। ।। ११-२६-२५ ।।
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca evaM pragAyan nRpadevadevaH sa urvazIlokamatho vihAya | AtmAnamAtmanyavagamya mAM vai upAramajjJAnavidhUtamohaH || 11-26-25 ||
hk transliteration by Sanscript