1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
•
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:82.5%
अथापि नोपसज्जेत स्त्रीषु स्त्रैणेषु चार्थवित् । विषयेन्द्रियसंयोगान्मनः क्षुभ्यति नान्यथा ।। ११-२६-२२ ।।
sanskrit
Yet even one who theoretically understands the actual nature of the body should never associate with women or with men attached to women. After all, the contact of the senses with their objects inevitably agitates the mind. ।। 11-26-22 ।।
english translation
फिर भी जो व्यक्ति सैद्धांतिक रूप से शरीर की वास्तविक प्रकृति को समझता है, उसे कभी भी महिलाओं के साथ या महिलाओं से जुड़े पुरुषों के साथ संबंध नहीं बनाना चाहिए। आख़िरकार, इंद्रियों का उनकी वस्तुओं के साथ संपर्क अनिवार्य रूप से मन को उत्तेजित करता है। ।। ११-२६-२२ ।।
hindi translation
athApi nopasajjeta strISu straiNeSu cArthavit | viSayendriyasaMyogAnmanaH kSubhyati nAnyathA || 11-26-22 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:82.5%
अथापि नोपसज्जेत स्त्रीषु स्त्रैणेषु चार्थवित् । विषयेन्द्रियसंयोगान्मनः क्षुभ्यति नान्यथा ।। ११-२६-२२ ।।
sanskrit
Yet even one who theoretically understands the actual nature of the body should never associate with women or with men attached to women. After all, the contact of the senses with their objects inevitably agitates the mind. ।। 11-26-22 ।।
english translation
फिर भी जो व्यक्ति सैद्धांतिक रूप से शरीर की वास्तविक प्रकृति को समझता है, उसे कभी भी महिलाओं के साथ या महिलाओं से जुड़े पुरुषों के साथ संबंध नहीं बनाना चाहिए। आख़िरकार, इंद्रियों का उनकी वस्तुओं के साथ संपर्क अनिवार्य रूप से मन को उत्तेजित करता है। ।। ११-२६-२२ ।।
hindi translation
athApi nopasajjeta strISu straiNeSu cArthavit | viSayendriyasaMyogAnmanaH kSubhyati nAnyathA || 11-26-22 ||
hk transliteration by Sanscript