Progress:72.1%

अवन्तिषु द्विजः कश्चिदासीदाढ्यतमः श्रिया । वार्तावृत्तिः कदर्यस्तु कामी लुब्धोऽतिकोपनः ।। ११-२३-६ ।।

In the country of Avantī there once lived a certain brāhmaṇa who was very rich and gifted with all opulences, and who was engaged in the occupation of commerce. But he was a miserly person — lusty, greedy and very prone to anger. ।। 11-23-6 ।।

english translation

अवंती देश में एक ब्राह्मण रहता था जो बहुत धनवान और सभी ऐश्वर्यों से संपन्न था और वाणिज्य का व्यवसाय करता था। लेकिन वह एक कंजूस व्यक्ति था - कामी, लालची और अत्यधिक क्रोध करने वाला। ।। ११-२३-६ ।।

hindi translation

avantiSu dvijaH kazcidAsIdADhyatamaH zriyA | vArtAvRttiH kadaryastu kAmI lubdho'tikopanaH || 11-23-6 ||

hk transliteration by Sanscript

ज्ञातयोऽतिथयस्तस्य वाङ्मात्रेणापि नार्चिताः । शून्यावसथ आत्मापि काले कामैरनर्चितः ।। ११-२३-७ ।।

In his home, devoid of religiosity and lawful sense gratification, the family members and guests were never properly respected, even with words. He would not even allow sufficient gratification for his own body at the suitable times. ।। 11-23-7 ।।

english translation

धार्मिकता और वैध इंद्रिय संतुष्टि से रहित उनके घर में, परिवार के सदस्यों और मेहमानों का कभी भी शब्दों से भी उचित सम्मान नहीं किया जाता था। वह उपयुक्त समय पर अपने शरीर के लिए पर्याप्त संतुष्टि भी नहीं देता था। ।। ११-२३-७ ।।

hindi translation

jJAtayo'tithayastasya vAGmAtreNApi nArcitAH | zUnyAvasatha AtmApi kAle kAmairanarcitaH || 11-23-7 ||

hk transliteration by Sanscript

दुःशीलस्य कदर्यस्य द्रुह्यन्ते पुत्रबान्धवाः । दारा दुहितरो भृत्या विषण्णा नाचरन् प्रियम् ।। ११-२३-८ ।।

Since he was so hardhearted and miserly, his sons, in-laws, wife, daughters and servants began to feel inimical toward him. Becoming disgusted, they would never treat him with affection. ।। 11-23-8 ।।

english translation

चूँकि वह इतना कठोर हृदय और कंजूस था, इसलिए उसके बेटे, ससुराल वाले, पत्नी, बेटियाँ और नौकर उसके प्रति शत्रुतापूर्ण भावना रखने लगे। घृणित होकर वे उसके साथ कभी स्नेह का व्यवहार नहीं करते थे। ।। ११-२३-८ ।।

hindi translation

duHzIlasya kadaryasya druhyante putrabAndhavAH | dArA duhitaro bhRtyA viSaNNA nAcaran priyam || 11-23-8 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्यैवं यक्षवित्तस्य च्युतस्योभयलोकतः । धर्मकामविहीनस्य चुक्रुधुः पञ्चभागिनः ।। ११-२३-९ ।।

In this way the presiding deities of the five family sacrifices became angry at the brāhmaṇa, who, being niggardly, guarded his wealth like a Yakṣa, who had no good destination either in this world or the next, and who was totally deprived of religiosity and sense enjoyment. ।। 11-23-9 ।।

english translation

इस प्रकार पाँच पारिवारिक यज्ञों के अधिष्ठाता देवता उस ब्राह्मण पर क्रोधित हो गए, जो कंजूस होकर, यक्ष की तरह अपने धन की रक्षा करता था, जिसका न तो इस लोक में और न ही परलोक में कोई अच्छा ठिकाना था, और जो पूरी तरह से धार्मिकता से वंचित था और इंद्रिय आनंद. ।। ११-२३-९ ।।

hindi translation

tasyaivaM yakSavittasya cyutasyobhayalokataH | dharmakAmavihInasya cukrudhuH paJcabhAginaH || 11-23-9 ||

hk transliteration by Sanscript

तदवध्यानविस्रस्तपुण्यस्कन्धस्य भूरिद । अर्थोऽप्यगच्छन्निधनं बह्वायासपरिश्रमः ।। ११-२३-१० ।।

O magnanimous Uddhava, by his neglect of these demigods he depleted his stock of piety and all his wealth. The accumulation of his repeated exhaustive endeavors was totally lost. ।। 11-23-10 ।।

english translation

हे उदार उद्धव, इन देवताओं की उपेक्षा के कारण उसने अपनी धर्मपरायणता का भंडार और अपनी सारी संपत्ति नष्ट कर दी। उसके बार-बार के अथक प्रयासों का संचय पूरी तरह नष्ट हो गया। ।। ११-२३-१० ।।

hindi translation

tadavadhyAnavisrastapuNyaskandhasya bhUrida | artho'pyagacchannidhanaM bahvAyAsaparizramaH || 11-23-10 ||

hk transliteration by Sanscript