Progress:72.4%

ज्ञातयो जगृहुः किञ्चित्किञ्चिद्दस्यव उद्धव । दैवतः कालतः किञ्चिद्ब्रह्मबन्धोर्नृपार्थिवात् ।। ११-२३-११ ।।

Some of the wealth of this so-called brāhmaṇa was taken away by his relatives, My dear Uddhava, some by thieves, some by the whims of providence, some by the effects of time, some by ordinary men and some by government authorities. ।। 11-23-11 ।।

english translation

इस तथाकथित ब्राह्मण की कुछ संपत्ति उसके रिश्तेदारों, मेरे प्रिय उद्धव, ने कुछ चोरों द्वारा, कुछ भाग्य की सनक से, कुछ समय के प्रभाव से, कुछ सामान्य लोगों द्वारा और कुछ सरकारी अधिकारियों द्वारा छीन ली गई थी। ।। ११-२३-११ ।।

hindi translation

jJAtayo jagRhuH kiJcitkiJciddasyava uddhava | daivataH kAlataH kiJcidbrahmabandhornRpArthivAt || 11-23-11 ||

hk transliteration by Sanscript

स एवं द्रविणे नष्टे धर्मकामविवर्जितः । उपेक्षितश्च स्वजनैश्चिन्तामाप दुरत्ययाम् ।। ११-२३-१२ ।।

Finally, when his property was completely lost, he who never engaged in religiosity or sense enjoyment became ignored by his family members. Thus he began to feel unbearable anxiety. ।। 11-23-12 ।।

english translation

अंत में, जब उसकी संपत्ति पूरी तरह से नष्ट हो गई, तो वह जो कभी भी धार्मिकता या इंद्रिय भोग में शामिल नहीं हुआ, अपने परिवार के सदस्यों द्वारा नजरअंदाज कर दिया गया। इस प्रकार उसे असहनीय चिंता होने लगी। ।। ११-२३-१२ ।।

hindi translation

sa evaM draviNe naSTe dharmakAmavivarjitaH | upekSitazca svajanaizcintAmApa duratyayAm || 11-23-12 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्यैवं ध्यायतो दीर्घं नष्टरायस्तपस्विनः । खिद्यतो बाष्पकण्ठस्य निर्वेदः सुमहानभूत् ।। ११-२३-१३ ।।

Having lost all his wealth, he felt great pain and lamentation. His throat choked up with tears, and he meditated for a long time on his fortune. Then a powerful feeling of renunciation came over him. ।। 11-23-13 ।।

english translation

अपना सारा धन खो जाने पर उसे बड़ा दुःख और शोक हुआ। आँसुओं से उसका गला भर आया और वह बहुत देर तक अपने भाग्य पर विचार करता रहा। तभी उनमें त्याग की प्रबल भावना आ गई। ।। ११-२३-१३ ।।

hindi translation

tasyaivaM dhyAyato dIrghaM naSTarAyastapasvinaH | khidyato bASpakaNThasya nirvedaH sumahAnabhUt || 11-23-13 ||

hk transliteration by Sanscript

स चाहेदमहो कष्टं वृथाऽऽत्मा मेऽनुतापितः । न धर्माय न कामाय यस्यार्थायास ईदृशः ।। ११-२३-१४ ।।

The brāhmaṇa spoke as follows: O what great misfortune! I have simply tormented myself uselessly, struggling so hard for money that was not even intended for religiosity or material enjoyment. ।। 11-23-14 ।।

english translation

ब्राह्मण इस प्रकार बोला: हे कितना बड़ा दुर्भाग्य! मैंने बस अपने आप को व्यर्थ ही कष्ट दिया है, पैसे के लिए इतनी कड़ी मेहनत की है, जिसका इरादा धार्मिकता या भौतिक आनंद के लिए भी नहीं था। ।। ११-२३-१४ ।।

hindi translation

sa cAhedamaho kaSTaM vRthA''tmA me'nutApitaH | na dharmAya na kAmAya yasyArthAyAsa IdRzaH || 11-23-14 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रायेणार्थाः कदर्याणां न सुखाय कदाचन । इह चात्मोपतापाय मृतस्य नरकाय च ।। ११-२३-१५ ।।

Generally, the wealth of misers never allows them any happiness. In this life it causes their self-torment, and when they die it sends them to hell. ।। 11-23-15 ।।

english translation

आमतौर पर कंजूसों का धन उन्हें कभी सुख नहीं देता। इस जीवन में यह उनके आत्म-पीड़ा का कारण बनता है, और जब वे मर जाते हैं तो यह उन्हें नरक में भेज देता है। ।। ११-२३-१५ ।।

hindi translation

prAyeNArthAH kadaryANAM na sukhAya kadAcana | iha cAtmopatApAya mRtasya narakAya ca || 11-23-15 ||

hk transliteration by Sanscript