Progress:71.7%

बादरायणिरुवाच स एवमाशंसित उद्धवेन भागवतमुख्येन दाशार्हमुख्यः । सभाजयन् भृत्यवचो मुकुन्दस्तमाबभाषे श्रवणीयवीर्यः ।। ११-२३-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Lord Mukunda, the chief of the Dāśārhas, having thus been respectfully requested by the best of His devotees, Śrī Uddhava, first acknowledged the fitness of his servant’s statements. Then the Lord, whose glorious exploits are most worthy of being heard, began to reply to him. ।। 11-23-1 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: दशार्षों के प्रमुख भगवान मुकुंद ने, अपने सर्वश्रेष्ठ भक्तों, श्री उद्धव द्वारा इस प्रकार सम्मानपूर्वक अनुरोध किए जाने पर, सबसे पहले अपने सेवक के कथनों की उपयुक्तता को स्वीकार किया। तब प्रभु, जिनके महिमामय पराक्रम सुनने योग्य हैं, उन्हें उत्तर देने लगे। ।। ११-२३-१ ।।

hindi translation

bAdarAyaNiruvAca sa evamAzaMsita uddhavena bhAgavatamukhyena dAzArhamukhyaH | sabhAjayan bhRtyavaco mukundastamAbabhASe zravaNIyavIryaH || 11-23-1 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच बार्हस्पत्य स वै नात्र साधुर्वै दुर्जनेरितैः । दुरुक्तैर्भिन्नमात्मानं यः समाधातुमीश्वरः ।। ११-२३-२ ।।

Lord Śrī Kṛṣṇa said: O disciple of Bṛhaspati, there is virtually no saintly man in this world capable of resettling his own mind after it has been disturbed by the insulting words of uncivilized men. ।। 11-23-2 ।।

english translation

भगवान श्री कृष्ण ने कहा: हे बृहस्पति के शिष्य, इस दुनिया में कोई भी संत व्यक्ति ऐसा नहीं है जो असभ्य लोगों के अपमानजनक शब्दों से परेशान अपने मन को फिर से स्थापित करने में सक्षम हो। ।। ११-२३-२ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca bArhaspatya sa vai nAtra sAdhurvai durjaneritaiH | duruktairbhinnamAtmAnaM yaH samAdhAtumIzvaraH || 11-23-2 ||

hk transliteration by Sanscript

न तथा तप्यते विद्धः पुमान् बाणैस्तु मर्मगैः । यथा तुदन्ति मर्मस्था ह्यसतां परुषेषवः ।। ११-२३-३ ।।

Sharp arrows which pierce one’s chest and reach the heart do not cause as much suffering as the arrows of harsh, insulting words that become lodged within the heart when spoken by uncivilized men. ।। 11-23-3 ।।

english translation

तीखे बाण जो किसी की छाती को छेदते हैं और हृदय तक पहुँचते हैं, उतना कष्ट नहीं पहुंचाते हैं जितना कठोर, अपमानजनक शब्दों के बाण जो असभ्य लोगों द्वारा बोले जाने पर हृदय में समा जाते हैं। ।। ११-२३-३ ।।

hindi translation

na tathA tapyate viddhaH pumAn bANaistu marmagaiH | yathA tudanti marmasthA hyasatAM paruSeSavaH || 11-23-3 ||

hk transliteration by Sanscript

कथयन्ति महत्पुण्यमितिहासमिहोद्धव । तमहं वर्णयिष्यामि निबोध सुसमाहितः ।। ११-२३-४ ।।

My dear Uddhava, in this regard a most pious story is told, and I shall now describe it to you. Please listen with careful attention. ।। 11-23-4 ।।

english translation

मेरे प्रिय उद्धव, इस संबंध में एक अत्यंत पवित्र कथा कही गई है, और अब मैं तुम्हें इसका वर्णन करूंगा। कृपया ध्यानपूर्वक सुनें। ।। ११-२३-४ ।।

hindi translation

kathayanti mahatpuNyamitihAsamihoddhava | tamahaM varNayiSyAmi nibodha susamAhitaH || 11-23-4 ||

hk transliteration by Sanscript

केनचिद्भिक्षुणा गीतं परिभूतेन दुर्जनैः । स्मरता धृतियुक्तेन विपाकं निजकर्मणाम् ।। ११-२३-५ ।।

Once a certain sannyāsī was insulted in many ways by impious men. However, with determination he remembered that he was suffering the fruit of his own previous karma. I will narrate to you his story and that which he spoke. ।। 11-23-5 ।।

english translation

एक बार एक सन्यासी का अधर्मी लोगों ने अनेक प्रकार से अपमान किया। हालाँकि, दृढ़ संकल्प के साथ उसे याद आया कि वह अपने पिछले कर्मों का फल भोग रहा है। मैं तुम्हें उसकी कहानी और उसने जो कुछ कहा, वह सब सुनाऊंगा। ।। ११-२३-५ ।।

hindi translation

kenacidbhikSuNA gItaM paribhUtena durjanaiH | smaratA dhRtiyuktena vipAkaM nijakarmaNAm || 11-23-5 ||

hk transliteration by Sanscript