Progress:73.9%

श्रीभगवानुवाच इत्यभिप्रेत्य मनसा ह्यावन्त्यो द्विजसत्तमः । उन्मुच्य हृदयग्रन्थीन् शान्तो भिक्षुरभून्मुनिः ।। ११-२३-३१ ।।

Lord Śrī Kṛṣṇa continued: His mind thus determined, that most excellent Avantī brāhmaṇa was able to untie the knots of desire within his heart. He then assumed the role of a peaceful and silent sannyāsī mendicant. ।। 11-23-31 ।।

english translation

भगवान श्री कृष्ण ने आगे कहा: उनके मन ने इस प्रकार दृढ़ निश्चय किया, कि सबसे उत्कृष्ट अवंती ब्राह्मण उनके हृदय के भीतर की इच्छा की गांठों को खोलने में सक्षम थे। फिर उन्होंने एक शांतिपूर्ण और मौन संन्यासी भिक्षुक की भूमिका निभाई। ।। ११-२३-३१ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca ityabhipretya manasA hyAvantyo dvijasattamaH | unmucya hRdayagranthIn zAnto bhikSurabhUnmuniH || 11-23-31 ||

hk transliteration by Sanscript

स चचार महीमेतां संयतात्मेन्द्रियानिलः । भिक्षार्थं नगरग्रामानसङ्गोऽलक्षितोऽविशत् ।। ११-२३-३२ ।।

He wandered about the earth, keeping his intelligence, senses and life air under control. To beg charity he traveled alone to various cities and villages. He did not advertise his advanced spiritual position and thus was not recognized by others. ।। 11-23-32 ।।

english translation

वह अपनी बुद्धि, इन्द्रियों और प्राणवायु को वश में रखकर पृथ्वी पर विचरण करता रहा। दान मांगने के लिए उन्होंने अकेले ही विभिन्न शहरों और गांवों की यात्रा की। उन्होंने अपनी उन्नत आध्यात्मिक स्थिति का विज्ञापन नहीं किया और इस प्रकार उन्हें दूसरों द्वारा मान्यता नहीं दी गई। ।। ११-२३-३२ ।।

hindi translation

sa cacAra mahImetAM saMyatAtmendriyAnilaH | bhikSArthaM nagaragrAmAnasaGgo'lakSito'vizat || 11-23-32 ||

hk transliteration by Sanscript

तं वै प्रवयसं भिक्षुमवधूतमसज्जनाः । दृष्ट्वा पर्यभवन् भद्र बह्वीभिः परिभूतिभिः ।। ११-२३-३३ ।।

O kind Uddhava, seeing him as an old, dirty beggar, rowdy persons would dishonor him with many insults. ।। 11-23-33 ।।

english translation

हे दयालु उद्धव, उन्हें एक बूढ़े, गंदे भिखारी के रूप में देखकर, उपद्रवी व्यक्ति कई अपमानों से उनका अपमान करेंगे। ।। ११-२३-३३ ।।

hindi translation

taM vai pravayasaM bhikSumavadhUtamasajjanAH | dRSTvA paryabhavan bhadra bahvIbhiH paribhUtibhiH || 11-23-33 ||

hk transliteration by Sanscript

केचित्त्रिवेणुं जगृहुरेके पात्रं कमण्डलुम् । पीठं चैकेऽक्षसूत्रं च कन्थां चीराणि केचन ।। ११-२३-३४ ।।

Some of these persons would take away his sannyāsī rod, and some the waterpot which he was using as a begging bowl. Some took his deerskin seat, some his chanting beads, and some would steal his torn, ragged clothing. ।। 11-23-34 ।।

english translation

इनमें से कुछ व्यक्ति उसकी संन्यासी छड़ी छीन लेते थे, और कुछ वह जलपात्र जिसे वह भिक्षापात्र के रूप में उपयोग करता था। कुछ ने उसका मृगछाला वाला आसन ले लिया, कुछ ने उसकी जप माला, और कुछ ने उसके फटे-चिथड़े कपड़े चुरा लिए। ।। ११-२३-३४ ।।

hindi translation

kecittriveNuM jagRhureke pAtraM kamaNDalum | pIThaM caike'kSasUtraM ca kanthAM cIrANi kecana || 11-23-34 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रदाय च पुनस्तानि दर्शितान्याददुर्मुनेः । अन्नं च भैक्ष्यसम्पन्नं भुञ्जानस्य सरित्तटे ।। ११-२३-३५ ।।

Displaying these things before him, they would pretend to offer them back but would then hide them again. When he was sitting on the bank of a river about to partake of the food that he had collected by his begging, ।। 11-23-35 ।।

english translation

इन चीज़ों को उसके सामने प्रदर्शित करके, वे उन्हें वापस देने का दिखावा करते थे, लेकिन फिर उन्हें छिपा देते थे। जब वह भिक्षा मांगकर इकट्ठा किया हुआ भोजन खाने के लिए नदी के किनारे बैठा था, ।। ११-२३-३५ ।।

hindi translation

pradAya ca punastAni darzitAnyAdadurmuneH | annaM ca bhaikSyasampannaM bhuJjAnasya sarittaTe || 11-23-35 ||

hk transliteration by Sanscript