Why must an intelligent man suffer by his constant vain efforts to get wealth? Indeed, this whole world is most bewildered by someone’s illusory potency. ।। 11-23-26 ।।
english translation
एक बुद्धिमान व्यक्ति को धन पाने के लिए लगातार व्यर्थ प्रयासों से क्यों कष्ट उठाना पड़ता है? सचमुच, यह सारा संसार किसी की मायावी शक्ति से सबसे अधिक मोहित है। ।। ११-२३-२६ ।।
For one who is in the grips of death, what is the use of wealth or those who offer it, sense gratification or those who offer it, or, for that matter, any type of fruitive activity, which simply causes one to again take birth in the material world? ।। 11-23-27 ।।
english translation
जो व्यक्ति मृत्यु के वश में है, उसके लिए धन या उसे देने वालों, इंद्रिय संतुष्टि या उसे देने वालों, या, उस मामले के लिए, किसी भी प्रकार की सकाम गतिविधि का क्या उपयोग है, जो उसे फिर से जन्म लेने का कारण बनती है। भौतिक संसार में? ।। ११-२३-२७ ।।
hindi translation
kiM dhanairdhanadairvA kiM kAmairvA kAmadairuta | mRtyunA grasyamAnasya karmabhirvota janmadaiH || 11-23-27 ||
The Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, who contains within Himself all the demigods, must be satisfied with me. Indeed, He has brought me to this suffering condition and forced me to experience detachment, which is the boat to carry me over this ocean of material life. ।। 11-23-28 ।।
english translation
परमपुरुष, भगवान हरि, जो अपने भीतर सभी देवताओं को समाहित करते हैं, मुझसे प्रसन्न होंगे। वास्तव में, वह मुझे इस पीड़ा की स्थिति में ले आया है और मुझे वैराग्य का अनुभव करने के लिए मजबूर किया है, जो मुझे भौतिक जीवन के इस महासागर से पार ले जाने के लिए नाव है। ।। ११-२३-२८ ।।
hindi translation
nUnaM me bhagavAMstuSTaH sarvadevamayo hariH | yena nIto dazAmetAM nirvedazcAtmanaH plavaH || 11-23-28 ||
If there is any time remaining in my life, I will perform austerities and force my body to subsist on the bare necessities. Without further confusion I shall pursue that which constitutes my entire self-interest in life, and I shall remain satisfied within the self. ।। 11-23-29 ।।
english translation
यदि मेरे जीवन में कुछ समय शेष है, तो मैं तपस्या करूंगा और अपने शरीर को न्यूनतम आवश्यकताओं पर निर्वाह करने के लिए मजबूर करूंगा। बिना किसी भ्रम के मैं उस चीज़ का अनुसरण करूंगा जो जीवन में मेरे संपूर्ण स्वार्थ का गठन करती है, और मैं स्वयं के भीतर संतुष्ट रहूंगा। ।। ११-२३-२९ ।।
Thus may the presiding demigods of these three worlds kindly show their mercy upon me. Indeed, Mahārāja Khaṭvāṅga was able to achieve the spiritual world in a single moment. ।। 11-23-30 ।।
english translation
इस प्रकार इन तीनों लोकों के अधिष्ठाता देवता मुझ पर कृपा करें। वास्तव में, महाराज खट्वांग एक ही क्षण में आध्यात्मिक दुनिया को प्राप्त करने में सक्षम थे। ।। ११-२३-३० ।।