1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
•
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:73.5%
कस्मात्सङ्क्लिश्यते विद्वान् व्यर्थयार्थेहयासकृत् । कस्यचिन्मायया नूनं लोकोऽयं सुविमोहितः ।। ११-२३-२६ ।।
sanskrit
Why must an intelligent man suffer by his constant vain efforts to get wealth? Indeed, this whole world is most bewildered by someone’s illusory potency. ।। 11-23-26 ।।
english translation
एक बुद्धिमान व्यक्ति को धन पाने के लिए लगातार व्यर्थ प्रयासों से क्यों कष्ट उठाना पड़ता है? सचमुच, यह सारा संसार किसी की मायावी शक्ति से सबसे अधिक मोहित है। ।। ११-२३-२६ ।।
hindi translation
kasmAtsaGklizyate vidvAn vyarthayArthehayAsakRt | kasyacinmAyayA nUnaM loko'yaM suvimohitaH || 11-23-26 ||
hk transliteration by Sanscriptकिं धनैर्धनदैर्वा किं कामैर्वा कामदैरुत । मृत्युना ग्रस्यमानस्य कर्मभिर्वोत जन्मदैः ।। ११-२३-२७ ।।
sanskrit
For one who is in the grips of death, what is the use of wealth or those who offer it, sense gratification or those who offer it, or, for that matter, any type of fruitive activity, which simply causes one to again take birth in the material world? ।। 11-23-27 ।।
english translation
जो व्यक्ति मृत्यु के वश में है, उसके लिए धन या उसे देने वालों, इंद्रिय संतुष्टि या उसे देने वालों, या, उस मामले के लिए, किसी भी प्रकार की सकाम गतिविधि का क्या उपयोग है, जो उसे फिर से जन्म लेने का कारण बनती है। भौतिक संसार में? ।। ११-२३-२७ ।।
hindi translation
kiM dhanairdhanadairvA kiM kAmairvA kAmadairuta | mRtyunA grasyamAnasya karmabhirvota janmadaiH || 11-23-27 ||
hk transliteration by Sanscriptनूनं मे भगवांस्तुष्टः सर्वदेवमयो हरिः । येन नीतो दशामेतां निर्वेदश्चात्मनः प्लवः ।। ११-२३-२८ ।।
sanskrit
The Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, who contains within Himself all the demigods, must be satisfied with me. Indeed, He has brought me to this suffering condition and forced me to experience detachment, which is the boat to carry me over this ocean of material life. ।। 11-23-28 ।।
english translation
परमपुरुष, भगवान हरि, जो अपने भीतर सभी देवताओं को समाहित करते हैं, मुझसे प्रसन्न होंगे। वास्तव में, वह मुझे इस पीड़ा की स्थिति में ले आया है और मुझे वैराग्य का अनुभव करने के लिए मजबूर किया है, जो मुझे भौतिक जीवन के इस महासागर से पार ले जाने के लिए नाव है। ।। ११-२३-२८ ।।
hindi translation
nUnaM me bhagavAMstuSTaH sarvadevamayo hariH | yena nIto dazAmetAM nirvedazcAtmanaH plavaH || 11-23-28 ||
hk transliteration by Sanscriptसोऽहं कालावशेषेण शोषयिष्येऽङ्गमात्मनः । अप्रमत्तोऽखिलस्वार्थे यदि स्यात्सिद्ध आत्मनि ।। ११-२३-२९ ।।
sanskrit
If there is any time remaining in my life, I will perform austerities and force my body to subsist on the bare necessities. Without further confusion I shall pursue that which constitutes my entire self-interest in life, and I shall remain satisfied within the self. ।। 11-23-29 ।।
english translation
यदि मेरे जीवन में कुछ समय शेष है, तो मैं तपस्या करूंगा और अपने शरीर को न्यूनतम आवश्यकताओं पर निर्वाह करने के लिए मजबूर करूंगा। बिना किसी भ्रम के मैं उस चीज़ का अनुसरण करूंगा जो जीवन में मेरे संपूर्ण स्वार्थ का गठन करती है, और मैं स्वयं के भीतर संतुष्ट रहूंगा। ।। ११-२३-२९ ।।
hindi translation
so'haM kAlAvazeSeNa zoSayiSye'GgamAtmanaH | apramatto'khilasvArthe yadi syAtsiddha Atmani || 11-23-29 ||
hk transliteration by Sanscriptतत्र मामनुमोदेरन् देवास्त्रिभुवनेश्वराः । मुहूर्तेन ब्रह्मलोकं खट्वाङ्गः समसाधयत् ।। ११-२३-३० ।।
sanskrit
Thus may the presiding demigods of these three worlds kindly show their mercy upon me. Indeed, Mahārāja Khaṭvāṅga was able to achieve the spiritual world in a single moment. ।। 11-23-30 ।।
english translation
इस प्रकार इन तीनों लोकों के अधिष्ठाता देवता मुझ पर कृपा करें। वास्तव में, महाराज खट्वांग एक ही क्षण में आध्यात्मिक दुनिया को प्राप्त करने में सक्षम थे। ।। ११-२३-३० ।।
hindi translation
tatra mAmanumoderan devAstribhuvanezvarAH | muhUrtena brahmalokaM khaTvAGgaH samasAdhayat || 11-23-30 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:73.5%
कस्मात्सङ्क्लिश्यते विद्वान् व्यर्थयार्थेहयासकृत् । कस्यचिन्मायया नूनं लोकोऽयं सुविमोहितः ।। ११-२३-२६ ।।
sanskrit
Why must an intelligent man suffer by his constant vain efforts to get wealth? Indeed, this whole world is most bewildered by someone’s illusory potency. ।। 11-23-26 ।।
english translation
एक बुद्धिमान व्यक्ति को धन पाने के लिए लगातार व्यर्थ प्रयासों से क्यों कष्ट उठाना पड़ता है? सचमुच, यह सारा संसार किसी की मायावी शक्ति से सबसे अधिक मोहित है। ।। ११-२३-२६ ।।
hindi translation
kasmAtsaGklizyate vidvAn vyarthayArthehayAsakRt | kasyacinmAyayA nUnaM loko'yaM suvimohitaH || 11-23-26 ||
hk transliteration by Sanscriptकिं धनैर्धनदैर्वा किं कामैर्वा कामदैरुत । मृत्युना ग्रस्यमानस्य कर्मभिर्वोत जन्मदैः ।। ११-२३-२७ ।।
sanskrit
For one who is in the grips of death, what is the use of wealth or those who offer it, sense gratification or those who offer it, or, for that matter, any type of fruitive activity, which simply causes one to again take birth in the material world? ।। 11-23-27 ।।
english translation
जो व्यक्ति मृत्यु के वश में है, उसके लिए धन या उसे देने वालों, इंद्रिय संतुष्टि या उसे देने वालों, या, उस मामले के लिए, किसी भी प्रकार की सकाम गतिविधि का क्या उपयोग है, जो उसे फिर से जन्म लेने का कारण बनती है। भौतिक संसार में? ।। ११-२३-२७ ।।
hindi translation
kiM dhanairdhanadairvA kiM kAmairvA kAmadairuta | mRtyunA grasyamAnasya karmabhirvota janmadaiH || 11-23-27 ||
hk transliteration by Sanscriptनूनं मे भगवांस्तुष्टः सर्वदेवमयो हरिः । येन नीतो दशामेतां निर्वेदश्चात्मनः प्लवः ।। ११-२३-२८ ।।
sanskrit
The Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, who contains within Himself all the demigods, must be satisfied with me. Indeed, He has brought me to this suffering condition and forced me to experience detachment, which is the boat to carry me over this ocean of material life. ।। 11-23-28 ।।
english translation
परमपुरुष, भगवान हरि, जो अपने भीतर सभी देवताओं को समाहित करते हैं, मुझसे प्रसन्न होंगे। वास्तव में, वह मुझे इस पीड़ा की स्थिति में ले आया है और मुझे वैराग्य का अनुभव करने के लिए मजबूर किया है, जो मुझे भौतिक जीवन के इस महासागर से पार ले जाने के लिए नाव है। ।। ११-२३-२८ ।।
hindi translation
nUnaM me bhagavAMstuSTaH sarvadevamayo hariH | yena nIto dazAmetAM nirvedazcAtmanaH plavaH || 11-23-28 ||
hk transliteration by Sanscriptसोऽहं कालावशेषेण शोषयिष्येऽङ्गमात्मनः । अप्रमत्तोऽखिलस्वार्थे यदि स्यात्सिद्ध आत्मनि ।। ११-२३-२९ ।।
sanskrit
If there is any time remaining in my life, I will perform austerities and force my body to subsist on the bare necessities. Without further confusion I shall pursue that which constitutes my entire self-interest in life, and I shall remain satisfied within the self. ।। 11-23-29 ।।
english translation
यदि मेरे जीवन में कुछ समय शेष है, तो मैं तपस्या करूंगा और अपने शरीर को न्यूनतम आवश्यकताओं पर निर्वाह करने के लिए मजबूर करूंगा। बिना किसी भ्रम के मैं उस चीज़ का अनुसरण करूंगा जो जीवन में मेरे संपूर्ण स्वार्थ का गठन करती है, और मैं स्वयं के भीतर संतुष्ट रहूंगा। ।। ११-२३-२९ ।।
hindi translation
so'haM kAlAvazeSeNa zoSayiSye'GgamAtmanaH | apramatto'khilasvArthe yadi syAtsiddha Atmani || 11-23-29 ||
hk transliteration by Sanscriptतत्र मामनुमोदेरन् देवास्त्रिभुवनेश्वराः । मुहूर्तेन ब्रह्मलोकं खट्वाङ्गः समसाधयत् ।। ११-२३-३० ।।
sanskrit
Thus may the presiding demigods of these three worlds kindly show their mercy upon me. Indeed, Mahārāja Khaṭvāṅga was able to achieve the spiritual world in a single moment. ।। 11-23-30 ।।
english translation
इस प्रकार इन तीनों लोकों के अधिष्ठाता देवता मुझ पर कृपा करें। वास्तव में, महाराज खट्वांग एक ही क्षण में आध्यात्मिक दुनिया को प्राप्त करने में सक्षम थे। ।। ११-२३-३० ।।
hindi translation
tatra mAmanumoderan devAstribhuvanezvarAH | muhUrtena brahmalokaM khaTvAGgaH samasAdhayat || 11-23-30 ||
hk transliteration by Sanscript