Srimad Bhagavatam

Progress:70.2%

इन्द्रियायनसृष्ट्येदं त्रैविध्यं भाति वस्तुनि । बहिरन्तर्भिदा हेतुर्जनोऽसज्जनकृद्यथा ।। ११-२२-४१ ।।

sanskrit

Because the mind, which is the resting place of the senses, has created the identification with a new body, the threefold material variety of high, middle and low class appears as if present within the reality of the soul. Thus the self creates external and internal duality, just as a man might give birth to a bad son. ।। 11-22-41 ।।

english translation

क्योंकि मन, जो इंद्रियों का विश्राम स्थान है, ने एक नए शरीर के साथ पहचान बनाई है, उच्च, मध्यम और निम्न वर्ग की तीन गुना भौतिक विविधता आत्मा की वास्तविकता के भीतर मौजूद प्रतीत होती है। इस प्रकार आत्मा बाहरी और आंतरिक द्वंद्व पैदा करती है, जैसे एक आदमी बुरे बेटे को जन्म दे सकता है। ।। ११-२२-४१ ।।

hindi translation

indriyAyanasRSTyedaM traividhyaM bhAti vastuni | bahirantarbhidA heturjano'sajjanakRdyathA || 11-22-41 ||

hk transliteration by Sanscript

नित्यदा ह्यङ्ग भूतानि भवन्ति न भवन्ति च । कालेनालक्ष्यवेगेन सूक्ष्मत्वात्तन्न दृश्यते ।। ११-२२-४२ ।।

sanskrit

My dear Uddhava, material bodies are constantly undergoing creation and destruction by the force of time, whose swiftness is imperceptible. But because of the subtle nature of time, no one sees this. ।। 11-22-42 ।।

english translation

मेरे प्रिय उद्धव, भौतिक शरीर समय की शक्ति से निरंतर सृजन और विनाश से गुजर रहे हैं, जिसकी गति अदृश्य है। लेकिन समय की सूक्ष्म प्रकृति के कारण इसे कोई नहीं देख पाता। ।। ११-२२-४२ ।।

hindi translation

nityadA hyaGga bhUtAni bhavanti na bhavanti ca | kAlenAlakSyavegena sUkSmatvAttanna dRzyate || 11-22-42 ||

hk transliteration by Sanscript

यथार्चिषां स्रोतसां च फलानां वा वनस्पतेः । तथैव सर्वभूतानां वयोऽवस्थादयः कृताः ।। ११-२२-४३ ।।

sanskrit

The different stages of transformation of all material bodies occur just like those of the flame of a candle, the current of a river, or the fruits of a tree. ।। 11-22-43 ।।

english translation

सभी भौतिक निकायों के परिवर्तन के विभिन्न चरण मोमबत्ती की लौ, नदी की धारा या पेड़ के फल की तरह ही घटित होते हैं। ।। ११-२२-४३ ।।

hindi translation

yathArciSAM srotasAM ca phalAnAM vA vanaspateH | tathaiva sarvabhUtAnAM vayo'vasthAdayaH kRtAH || 11-22-43 ||

hk transliteration by Sanscript

सोऽयं दीपोऽर्चिषां यद्वत्स्रोतसां तदिदं जलम् । सोऽयं पुमानिति नृणां मृषा गीर्धीर्मृषायुषाम् ।। ११-२२-४४ ।।

sanskrit

Although the illumination of a lamp consists of innumerable rays of light undergoing constant creation, transformation and destruction, a person with illusory intelligence who sees the light for a moment will speak falsely, saying, “This is the light of the lamp.” As one observes a flowing river, ever-new water passes by and goes far away, yet a foolish person, observing one point in the river, falsely states, “This is the water of the river.” Similarly, although the material body of a human being is constantly undergoing transformation, those who are simply wasting their lives falsely think and say that each particular stage of the body is the person’s real identity. ।। 11-22-44 ।।

english translation

यद्यपि दीपक की रोशनी में निरंतर सृजन, परिवर्तन और विनाश से गुजरने वाली प्रकाश की असंख्य किरणें शामिल होती हैं, भ्रामक बुद्धि वाला व्यक्ति जो एक पल के लिए भी प्रकाश को देखता है, वह झूठ बोलकर कहेगा, "यह दीपक की रोशनी है।" जैसे कोई बहती हुई नदी को देखता है, नया पानी पास से गुजरता है और दूर तक चला जाता है, फिर भी एक मूर्ख व्यक्ति नदी में एक बिंदु को देखकर झूठ बोलता है, "यह नदी का पानी है।" इसी प्रकार, यद्यपि मनुष्य का भौतिक शरीर निरंतर परिवर्तन के दौर से गुजर रहा है, जो लोग केवल अपना जीवन बर्बाद कर रहे हैं वे गलत सोचते हैं और कहते हैं कि शरीर का प्रत्येक विशेष चरण ही व्यक्ति की वास्तविक पहचान है। ।। ११-२२-४४ ।।

hindi translation

so'yaM dIpo'rciSAM yadvatsrotasAM tadidaM jalam | so'yaM pumAniti nRNAM mRSA gIrdhIrmRSAyuSAm || 11-22-44 ||

hk transliteration by Sanscript

मा स्वस्य कर्मबीजेन जायते सोऽप्ययं पुमान् । म्रियते वामरो भ्रान्त्या यथाग्निर्दारुसंयुतः ।। ११-२२-४५ ।।

sanskrit

A person does not actually take birth out of the seed of past activities, nor, being immortal, does he die. By illusion the living being appears to be born and to die, just as fire in connection with firewood appears to begin and then cease to exist. ।। 11-22-45 ।।

english translation

मनुष्य वास्तव में अतीत के कर्मों के बीज से जन्म नहीं लेता और न ही अमर होकर मरता है। भ्रम से जीव जन्मता और मरता हुआ प्रतीत होता है, जिस प्रकार लकड़ी के संयोग से आग प्रारंभ होती हुई और फिर समाप्त होती हुई प्रतीत होती है। ।। ११-२२-४५ ।।

hindi translation

mA svasya karmabIjena jAyate so'pyayaM pumAn | mriyate vAmaro bhrAntyA yathAgnirdArusaMyutaH || 11-22-45 ||

hk transliteration by Sanscript