Srimad Bhagavatam

Progress:69.5%

दृग् रूपमार्कं वपुरत्र रन्ध्रे परस्परं सिध्यति यः स्वतः खे । आत्मा यदेषामपरो य आद्यः स्वयानुभूत्याखिलसिद्धसिद्धिः । एवं त्वगादि श्रवणादि चक्षुर्जिह्वादि नासादि च चित्तयुक्तम् ।। ११-२२-३१ ।।

sanskrit

Sight, visible form and the reflected image of the sun within the aperture of the eye all work together to reveal one another. But the original sun standing in the sky is self-manifested. Similarly, the Supreme Soul, the original cause of all entities, who is thus separate from all of them, acts by the illumination of His own transcendental experience as the ultimate source of manifestation of all mutually manifesting objects. Similarly, the sense organs, namely the skin, ears, eyes, tongue and nose — as well as the functions of the subtle body, namely conditioned consciousness, mind, intelligence and false ego — can all be analyzed in terms of the threefold distinction of sense, object of perception and presiding deity. ।। 11-22-31 ।।

english translation

दृष्टि, दृश्य रूप और आंख के छिद्र के भीतर सूर्य की परावर्तित छवि सभी एक दूसरे को प्रकट करने के लिए मिलकर काम करते हैं। परंतु आकाश में खड़ा मूल सूर्य स्वयंभू है। इसी प्रकार, परमात्मा, सभी संस्थाओं का मूल कारण, जो इस प्रकार उन सभी से अलग है, सभी परस्पर व्यक्त वस्तुओं की अभिव्यक्ति के अंतिम स्रोत के रूप में अपने स्वयं के पारलौकिक अनुभव की रोशनी से कार्य करता है। इसी प्रकार, इंद्रिय अंग, अर्थात् त्वचा, कान, आंखें, जीभ और नाक - साथ ही सूक्ष्म शरीर के कार्य, अर्थात् बद्ध चेतना, मन, बुद्धि और मिथ्या अहंकार - सभी का तीन गुना भेद के संदर्भ में विश्लेषण किया जा सकता है। इंद्रिय, धारणा की वस्तु और इष्टदेव। ।। ११-२२-३१ ।।

hindi translation

dRg rUpamArkaM vapuratra randhre parasparaM sidhyati yaH svataH khe | AtmA yadeSAmaparo ya AdyaH svayAnubhUtyAkhilasiddhasiddhiH | evaM tvagAdi zravaNAdi cakSurjihvAdi nAsAdi ca cittayuktam || 11-22-31 ||

hk transliteration by Sanscript

योऽसौ गुणक्षोभकृतो विकारः प्रधानमूलान्महतः प्रसूतः । अहं त्रिवृन्मोहविकल्पहेतुर्वैकारिकस्तामस ऐन्द्रियश्च ।। ११-२२-३२ ।।

sanskrit

When the three modes of nature are agitated, the resultant transformation appears as the element false ego in three phases — goodness, passion and ignorance. Generated from the mahat-tattva, which is itself produced from the unmanifest pradhāna, this false ego becomes the cause of all material illusion and duality. ।। 11-22-32 ।।

english translation

जब प्रकृति के तीन गुण उत्तेजित होते हैं, तो परिणामी परिवर्तन तीन चरणों - अच्छाई, जुनून और अज्ञान में तत्व मिथ्या अहंकार के रूप में प्रकट होता है। महत्-तत्व से उत्पन्न, जो स्वयं अव्यक्त प्रधान से उत्पन्न होता है, यह मिथ्या अहंकार सभी भौतिक भ्रम और द्वंद्व का कारण बन जाता है। ।। ११-२२-३२ ।।

hindi translation

yo'sau guNakSobhakRto vikAraH pradhAnamUlAnmahataH prasUtaH | ahaM trivRnmohavikalpaheturvaikArikastAmasa aindriyazca || 11-22-32 ||

hk transliteration by Sanscript

आत्मा परिज्ञानमयो विवादो ह्यस्तीति नास्तीति भिदार्थनिष्ठः । व्यर्थोऽपि नैवोपरमेत पुंसां मत्तः परावृत्तधियां स्वलोकात् ।। ११-२२-३३ ।।

sanskrit

The speculative argument of philosophers — “This world is real,” “No, it is not real” — is based upon incomplete knowledge of the Supreme Soul and is simply aimed at understanding material dualities. Although such argument is useless, persons who have turned their attention away from Me, their own true Self, are unable to give it up. ।। 11-22-33 ।।

english translation

दार्शनिकों का काल्पनिक तर्क - "यह दुनिया वास्तविक है," "नहीं, यह वास्तविक नहीं है" - परमात्मा के अधूरे ज्ञान पर आधारित है और इसका उद्देश्य केवल भौतिक द्वंद्व को समझना है। यद्यपि इस तरह का तर्क बेकार है, जिन व्यक्तियों ने अपना ध्यान मुझसे, अपने सच्चे स्वरूप से, मोड़ लिया है, वे इसे त्यागने में असमर्थ हैं। ।। ११-२२-३३ ।।

hindi translation

AtmA parijJAnamayo vivAdo hyastIti nAstIti bhidArthaniSThaH | vyartho'pi naivoparameta puMsAM mattaH parAvRttadhiyAM svalokAt || 11-22-33 ||

hk transliteration by Sanscript

उद्धव उवाच त्वत्तः परावृत्तधियः स्वकृतैः कर्मभिः प्रभो । उच्चावचान् यथा देहान् गृह्णन्ति विसृजन्ति च ।। ११-२२-३४ ।।

sanskrit

Śrī Uddhava said: O supreme master, the intelligence of those dedicated to fruitive activities is certainly deviated from You. Please explain to me how such persons accept superior and inferior bodies by their materialistic activities and then give up such bodies. ।। 11-22-34 ।।

english translation

श्री उद्धव ने कहा: हे परम गुरु, सकाम गतिविधियों के लिए समर्पित लोगों की बुद्धि निश्चित रूप से आपसे विचलित हो जाती है। कृपया मुझे बताएं कि कैसे ऐसे व्यक्ति अपनी भौतिक गतिविधियों से श्रेष्ठ और निम्न शरीर को स्वीकार करते हैं और फिर ऐसे शरीर को त्याग देते हैं। ।। ११-२२-३४ ।।

hindi translation

uddhava uvAca tvattaH parAvRttadhiyaH svakRtaiH karmabhiH prabho | uccAvacAn yathA dehAn gRhNanti visRjanti ca || 11-22-34 ||

hk transliteration by Sanscript

तन्ममाख्याहि गोविन्द दुर्विभाव्यमनात्मभिः । न ह्येतत्प्रायशो लोके विद्वांसः सन्ति वञ्चिताः ।। ११-२२-३५ ।।

sanskrit

O Govinda, this topic is very difficult for foolish persons to understand. Being cheated by illusion in this world, they generally do not become aware of these facts. ।। 11-22-35 ।।

english translation

हे गोविंद, मूर्ख व्यक्तियों के लिए इस विषय को समझना बहुत कठिन है। इस संसार में माया से ठगे जाने के कारण वे सामान्यतः इन तथ्यों से परिचित नहीं हो पाते। ।। ११-२२-३५ ।।

hindi translation

tanmamAkhyAhi govinda durvibhAvyamanAtmabhiH | na hyetatprAyazo loke vidvAMsaH santi vaJcitAH || 11-22-35 ||

hk transliteration by Sanscript