1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
•
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:68.4%
शब्दः स्पर्शो रसो गन्धो रूपं चेत्यर्थजातयः । गत्युक्त्युत्सर्गशिल्पानि कर्मायतनसिद्धयः ।। ११-२२-१६ ।।
sanskrit
Sound, touch, taste, smell and form are the objects of the knowledge-acquiring senses, and movement, speech, excretion and manufacture are functions of the working senses. ।। 11-22-16 ।।
english translation
hindi translation
zabdaH sparzo raso gandho rUpaM cetyarthajAtayaH | gatyuktyutsargazilpAni karmAyatanasiddhayaH || 11-22-16 ||
hk transliteration
सर्गादौ प्रकृतिर्ह्यस्य कार्यकारणरूपिणी । सत्त्वादिभिर्गुणैर्धत्ते पुरुषोऽव्यक्त ईक्षते ।। ११-२२-१७ ।।
sanskrit
In the beginning of creation nature assumes, by the modes of goodness, passion and ignorance, its form as the embodiment of all subtle causes and gross manifestations within the universe. The Supreme Personality of Godhead does not enter the interaction of material manifestation but merely glances upon nature. ।। 11-22-17 ।।
english translation
hindi translation
sargAdau prakRtirhyasya kAryakAraNarUpiNI | sattvAdibhirguNairdhatte puruSo'vyakta IkSate || 11-22-17 ||
hk transliteration
व्यक्तादयो विकुर्वाणा धातवः पुरुषेक्षया । लब्धवीर्याः सृजन्त्यण्डं संहताः प्रकृतेर्बलात् ।। ११-२२-१८ ।।
sanskrit
As the material elements, headed by the mahat-tattva, are transformed, they receive their specific potencies from the glance of the Supreme Lord, and being amalgamated by the power of nature, they create the universal egg. ।। 11-22-18 ।।
english translation
hindi translation
vyaktAdayo vikurvANA dhAtavaH puruSekSayA | labdhavIryAH sRjantyaNDaM saMhatAH prakRterbalAt || 11-22-18 ||
hk transliteration
सप्तैव धातव इति तत्रार्थाः पञ्च खादयः । ज्ञानमात्मोभयाधारस्ततो देहेन्द्रियासवः ।। ११-२२-१९ ।।
sanskrit
According to some philosophers there are seven elements, namely earth, water, fire, air and ether, along with the conscious spirit soul and the Supreme Soul, who is the basis of both the material elements and the ordinary spirit soul. According to this theory, the body, senses, life air and all material phenomena are produced from these seven elements. ।। 11-22-19 ।।
english translation
hindi translation
saptaiva dhAtava iti tatrArthAH paJca khAdayaH | jJAnamAtmobhayAdhArastato dehendriyAsavaH || 11-22-19 ||
hk transliteration
षडित्यत्रापि भूतानि पञ्च षष्ठः परः पुमान् । तैर्युक्त आत्मसम्भूतैः सृष्ट्वेदं समुपाविशत् ।। ११-२२-२० ।।
sanskrit
Other philosophers state that there are six elements — the five physical elements (earth, water, fire, air and ether) and the sixth element, the Supreme Personality of Godhead. That Supreme Lord, endowed with the elements that He has brought forth from Himself, creates this universe and then personally enters within it. ।। 11-22-20 ।।
english translation
hindi translation
SaDityatrApi bhUtAni paJca SaSThaH paraH pumAn | tairyukta AtmasambhUtaiH sRSTvedaM samupAvizat || 11-22-20 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:68.4%
शब्दः स्पर्शो रसो गन्धो रूपं चेत्यर्थजातयः । गत्युक्त्युत्सर्गशिल्पानि कर्मायतनसिद्धयः ।। ११-२२-१६ ।।
sanskrit
Sound, touch, taste, smell and form are the objects of the knowledge-acquiring senses, and movement, speech, excretion and manufacture are functions of the working senses. ।। 11-22-16 ।।
english translation
hindi translation
zabdaH sparzo raso gandho rUpaM cetyarthajAtayaH | gatyuktyutsargazilpAni karmAyatanasiddhayaH || 11-22-16 ||
hk transliteration
सर्गादौ प्रकृतिर्ह्यस्य कार्यकारणरूपिणी । सत्त्वादिभिर्गुणैर्धत्ते पुरुषोऽव्यक्त ईक्षते ।। ११-२२-१७ ।।
sanskrit
In the beginning of creation nature assumes, by the modes of goodness, passion and ignorance, its form as the embodiment of all subtle causes and gross manifestations within the universe. The Supreme Personality of Godhead does not enter the interaction of material manifestation but merely glances upon nature. ।। 11-22-17 ।।
english translation
hindi translation
sargAdau prakRtirhyasya kAryakAraNarUpiNI | sattvAdibhirguNairdhatte puruSo'vyakta IkSate || 11-22-17 ||
hk transliteration
व्यक्तादयो विकुर्वाणा धातवः पुरुषेक्षया । लब्धवीर्याः सृजन्त्यण्डं संहताः प्रकृतेर्बलात् ।। ११-२२-१८ ।।
sanskrit
As the material elements, headed by the mahat-tattva, are transformed, they receive their specific potencies from the glance of the Supreme Lord, and being amalgamated by the power of nature, they create the universal egg. ।। 11-22-18 ।।
english translation
hindi translation
vyaktAdayo vikurvANA dhAtavaH puruSekSayA | labdhavIryAH sRjantyaNDaM saMhatAH prakRterbalAt || 11-22-18 ||
hk transliteration
सप्तैव धातव इति तत्रार्थाः पञ्च खादयः । ज्ञानमात्मोभयाधारस्ततो देहेन्द्रियासवः ।। ११-२२-१९ ।।
sanskrit
According to some philosophers there are seven elements, namely earth, water, fire, air and ether, along with the conscious spirit soul and the Supreme Soul, who is the basis of both the material elements and the ordinary spirit soul. According to this theory, the body, senses, life air and all material phenomena are produced from these seven elements. ।। 11-22-19 ।।
english translation
hindi translation
saptaiva dhAtava iti tatrArthAH paJca khAdayaH | jJAnamAtmobhayAdhArastato dehendriyAsavaH || 11-22-19 ||
hk transliteration
षडित्यत्रापि भूतानि पञ्च षष्ठः परः पुमान् । तैर्युक्त आत्मसम्भूतैः सृष्ट्वेदं समुपाविशत् ।। ११-२२-२० ।।
sanskrit
Other philosophers state that there are six elements — the five physical elements (earth, water, fire, air and ether) and the sixth element, the Supreme Personality of Godhead. That Supreme Lord, endowed with the elements that He has brought forth from Himself, creates this universe and then personally enters within it. ।। 11-22-20 ।।
english translation
hindi translation
SaDityatrApi bhUtAni paJca SaSThaH paraH pumAn | tairyukta AtmasambhUtaiH sRSTvedaM samupAvizat || 11-22-20 ||
hk transliteration