1.

प्रथमोऽध्यायः

Chapter 1

2.

द्वितीयोऽध्यायः

Chapter 2

3.

तृतीयोऽध्यायः

Chapter 3

4.

चतुर्थोऽध्यायः

Chapter 4

5.

पञ्चमोऽध्यायः

Chapter 5

6.

षष्ठोऽध्यायः

Chapter 6

7.

सप्तमोऽध्यायः

Chapter 7

8.

अष्टमोऽध्यायः

Chapter 8

9.

नवमोऽध्यायः

Chapter 9

10.

दशमोऽध्यायः

Chapter 10

11.

एकादशोऽध्यायः

Chapter 11

12.

द्वादशोऽध्यायः

Chapter 12

13.

त्रयोदशोऽध्यादशोयः

Chapter 13

14.

चतुर्दशोऽध्यायः

Chapter 14

15.

पञ्चदशोऽध्यायः

Chapter 15

16.

षोडशोऽध्यायः

Chapter 16

17.

सप्तदशोऽध्यायः

Chapter 17

18.

अष्टादशोऽध्यायः

Chapter 18

19.

एकोनविंशोऽध्यायः

Chapter 19

20.

विंशोऽध्यायः

Chapter 20

21.

एकविंशोऽध्यायः

Chapter 21

द्वाविंशोऽध्यायः

Chapter 22

23.

त्रयोविंशोऽध्यायः

Chapter 23

24.

चतुर्विंशोऽध्यायः

Chapter 24

25.

पञ्चविंशोऽध्यायः

Chapter 25

26.

षड्विंशोऽध्यायः

Chapter 26

27.

सप्तविंशोऽध्यायः

Chapter 27

28.

अष्टाविंशोऽध्यायः

Chapter 28

29.

एकोनत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 29

30.

त्रिंशोऽध्यायः

Chapter 30

31.

एकत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 31

Progress:68.0%

पुरुषेश्वरयोरत्र न वैलक्षण्यमण्वपि । तदन्यकल्पनापार्था ज्ञानं च प्रकृतेर्गुणः ।। ११-२२-११ ।।

According to knowledge in the material mode of goodness, there is no qualitative difference between the living entity and the supreme controller. The imagination of qualitative difference between them is useless speculation. ।। 11-22-11 ।।

english translation

सत्वगुण के भौतिक ज्ञान के अनुसार, जीव और सर्वोच्च नियंत्रक के बीच कोई गुणात्मक अंतर नहीं है। इनके बीच गुणात्मक अंतर की कल्पना व्यर्थ की कल्पना है। ।। ११-२२-११ ।।

hindi translation

puruSezvarayoratra na vailakSaNyamaNvapi | tadanyakalpanApArthA jJAnaM ca prakRterguNaH || 11-22-11 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रकृतिर्गुणसाम्यं वै प्रकृतेर्नात्मनो गुणाः । सत्त्वं रजस्तम इति स्थित्युत्पत्त्यन्तहेतवः ।। ११-२२-१२ ।।

Nature exists originally as the equilibrium of the three material modes, which pertain only to nature, not to the transcendental spirit soul. These modes — goodness, passion and ignorance — are the effective causes of the creation, maintenance and destruction of this universe. ।। 11-22-12 ।।

english translation

प्रकृति मूल रूप से तीन भौतिक गुणों के संतुलन के रूप में मौजूद है, जो केवल प्रकृति से संबंधित है, पारलौकिक आत्मा से नहीं। ये गुण - अच्छाई, जुनून और अज्ञान - इस ब्रह्मांड के निर्माण, रखरखाव और विनाश के प्रभावी कारण हैं। ।। ११-२२-१२ ।।

hindi translation

prakRtirguNasAmyaM vai prakRternAtmano guNAH | sattvaM rajastama iti sthityutpattyantahetavaH || 11-22-12 ||

hk transliteration by Sanscript

सत्त्वं ज्ञानं रजः कर्म तमोऽज्ञानमिहोच्यते । गुणव्यतिकरः कालः स्वभावः सूत्रमेव च ।। ११-२२-१३ ।।

In this world the mode of goodness is recognized as knowledge, the mode of passion as fruitive work, and the mode of darkness as ignorance. Time is perceived as the agitated interaction of the material modes, and the totality of functional propensity is embodied by the primeval sūtra, or mahat-tattva. ।। 11-22-13 ।।

english translation

इस संसार में सतोगुण को ज्ञान, रजोगुण को सकाम कर्म और अंधकार के गुण को अज्ञान माना जाता है। समय को भौतिक गुणों की उत्तेजित अंतःक्रिया के रूप में माना जाता है, और कार्यात्मक प्रवृत्ति की समग्रता आदिम सूत्र, या महत-तत्व द्वारा सन्निहित है। ।। ११-२२-१३ ।।

hindi translation

sattvaM jJAnaM rajaH karma tamo'jJAnamihocyate | guNavyatikaraH kAlaH svabhAvaH sUtrameva ca || 11-22-13 ||

hk transliteration by Sanscript

पुरुषः प्रकृतिर्व्यक्तमहङ्कारो नभोऽनिलः । ज्योतिरापः क्षितिरिति तत्त्वान्युक्तानि मे नव ।। ११-२२-१४ ।।

I have described the nine basic elements as the enjoying soul, nature, nature’s primeval manifestation of the mahat-tattva, false ego, ether, air, fire, water and earth. ।। 11-22-14 ।।

english translation

मैंने नौ मूल तत्वों का वर्णन आनंद लेने वाली आत्मा, प्रकृति, प्रकृति की आदिम अभिव्यक्ति महत्-तत्व, मिथ्या अहंकार, आकाश, वायु, अग्नि, जल और पृथ्वी के रूप में किया है। ।। ११-२२-१४ ।।

hindi translation

puruSaH prakRtirvyaktamahaGkAro nabho'nilaH | jyotirApaH kSitiriti tattvAnyuktAni me nava || 11-22-14 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रोत्रं त्वग्दर्शनं घ्राणो जिह्वेति ज्ञानशक्तयः । वाक्पाण्युपस्थपाय्वङ्घ्रिः कर्माण्यङ्गोभयं मनः ।। ११-२२-१५ ।।

Hearing, touch, sight, smell and taste are the five knowledge-acquiring senses, My dear Uddhava, and speech, the hands, the genitals, the anus and the legs constitute the five working senses. The mind belongs to both these categories. ।। 11-22-15 ।।

english translation

श्रवण, स्पर्श, दृष्टि, गंध और स्वाद ये पांच ज्ञान प्राप्त करने वाली इंद्रियां हैं, मेरे प्रिय उद्धव, और वाणी, हाथ, जननांग, गुदा और पैर पांच कर्म इंद्रियां हैं। मन इन दोनों श्रेणियों का है। ।। ११-२२-१५ ।।

hindi translation

zrotraM tvagdarzanaM ghrANo jihveti jJAnazaktayaH | vAkpANyupasthapAyvaGghriH karmANyaGgobhayaM manaH || 11-22-15 ||

hk transliteration by Sanscript