Srimad Bhagavatam

Progress:68.0%

पुरुषेश्वरयोरत्र न वैलक्षण्यमण्वपि । तदन्यकल्पनापार्था ज्ञानं च प्रकृतेर्गुणः ।। ११-२२-११ ।।

sanskrit

According to knowledge in the material mode of goodness, there is no qualitative difference between the living entity and the supreme controller. The imagination of qualitative difference between them is useless speculation. ।। 11-22-11 ।।

english translation

hindi translation

puruSezvarayoratra na vailakSaNyamaNvapi | tadanyakalpanApArthA jJAnaM ca prakRterguNaH || 11-22-11 ||

hk transliteration

प्रकृतिर्गुणसाम्यं वै प्रकृतेर्नात्मनो गुणाः । सत्त्वं रजस्तम इति स्थित्युत्पत्त्यन्तहेतवः ।। ११-२२-१२ ।।

sanskrit

Nature exists originally as the equilibrium of the three material modes, which pertain only to nature, not to the transcendental spirit soul. These modes — goodness, passion and ignorance — are the effective causes of the creation, maintenance and destruction of this universe. ।। 11-22-12 ।।

english translation

hindi translation

prakRtirguNasAmyaM vai prakRternAtmano guNAH | sattvaM rajastama iti sthityutpattyantahetavaH || 11-22-12 ||

hk transliteration

सत्त्वं ज्ञानं रजः कर्म तमोऽज्ञानमिहोच्यते । गुणव्यतिकरः कालः स्वभावः सूत्रमेव च ।। ११-२२-१३ ।।

sanskrit

In this world the mode of goodness is recognized as knowledge, the mode of passion as fruitive work, and the mode of darkness as ignorance. Time is perceived as the agitated interaction of the material modes, and the totality of functional propensity is embodied by the primeval sūtra, or mahat-tattva. ।। 11-22-13 ।।

english translation

hindi translation

sattvaM jJAnaM rajaH karma tamo'jJAnamihocyate | guNavyatikaraH kAlaH svabhAvaH sUtrameva ca || 11-22-13 ||

hk transliteration

पुरुषः प्रकृतिर्व्यक्तमहङ्कारो नभोऽनिलः । ज्योतिरापः क्षितिरिति तत्त्वान्युक्तानि मे नव ।। ११-२२-१४ ।।

sanskrit

I have described the nine basic elements as the enjoying soul, nature, nature’s primeval manifestation of the mahat-tattva, false ego, ether, air, fire, water and earth. ।। 11-22-14 ।।

english translation

hindi translation

puruSaH prakRtirvyaktamahaGkAro nabho'nilaH | jyotirApaH kSitiriti tattvAnyuktAni me nava || 11-22-14 ||

hk transliteration

श्रोत्रं त्वग्दर्शनं घ्राणो जिह्वेति ज्ञानशक्तयः । वाक्पाण्युपस्थपाय्वङ्घ्रिः कर्माण्यङ्गोभयं मनः ।। ११-२२-१५ ।।

sanskrit

Hearing, touch, sight, smell and taste are the five knowledge-acquiring senses, My dear Uddhava, and speech, the hands, the genitals, the anus and the legs constitute the five working senses. The mind belongs to both these categories. ।। 11-22-15 ।।

english translation

hindi translation

zrotraM tvagdarzanaM ghrANo jihveti jJAnazaktayaH | vAkpANyupasthapAyvaGghriH karmANyaGgobhayaM manaH || 11-22-15 ||

hk transliteration