1.

प्रथमोऽध्यायः

Chapter 1

2.

द्वितीयोऽध्यायः

Chapter 2

3.

तृतीयोऽध्यायः

Chapter 3

4.

चतुर्थोऽध्यायः

Chapter 4

5.

पञ्चमोऽध्यायः

Chapter 5

6.

षष्ठोऽध्यायः

Chapter 6

7.

सप्तमोऽध्यायः

Chapter 7

8.

अष्टमोऽध्यायः

Chapter 8

9.

नवमोऽध्यायः

Chapter 9

10.

दशमोऽध्यायः

Chapter 10

11.

एकादशोऽध्यायः

Chapter 11

द्वादशोऽध्यायः

Chapter 12

13.

त्रयोदशोऽध्यादशोयः

Chapter 13

14.

चतुर्दशोऽध्यायः

Chapter 14

15.

पञ्चदशोऽध्यायः

Chapter 15

16.

षोडशोऽध्यायः

Chapter 16

17.

सप्तदशोऽध्यायः

Chapter 17

18.

अष्टादशोऽध्यायः

Chapter 18

19.

एकोनविंशोऽध्यायः

Chapter 19

20.

विंशोऽध्यायः

Chapter 20

21.

एकविंशोऽध्यायः

Chapter 21

22.

द्वाविंशोऽध्यायः

Chapter 22

23.

त्रयोविंशोऽध्यायः

Chapter 23

24.

चतुर्विंशोऽध्यायः

Chapter 24

25.

पञ्चविंशोऽध्यायः

Chapter 25

26.

षड्विंशोऽध्यायः

Chapter 26

27.

सप्तविंशोऽध्यायः

Chapter 27

28.

अष्टाविंशोऽध्यायः

Chapter 28

29.

एकोनत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 29

30.

त्रिंशोऽध्यायः

Chapter 30

31.

एकत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 31

Progress:36.7%

सुग्रीवो हनुमान् ऋक्षो गजो गृध्रो वणिक्पथः । व्याधः कुब्जा व्रजे गोप्यो यज्ञपत्न्यस्तथापरे ।। ११-१२-६ ।।

Sugrīva, Hanumān, Jāmbavān, Gajendra, Jaṭāyu, Tulādhāra, Dharma-vyādha, Kubjā, the gopīs in Vṛndāvana and the wives of the brāhmaṇas who were performing sacrifice. ।। 11-12-6 ।।

english translation

सुग्रीव, हनुमान, जाम्बवान, गजेन्द्र, जटायु, तुलाधार, धर्म-व्याध, कुब्जा, वृन्दावन की गोपियाँ और यज्ञ करने वाले ब्राह्मणों की पत्नियाँ। ।। ११-१२-६ ।।

hindi translation

sugrIvo hanumAn RkSo gajo gRdhro vaNikpathaH | vyAdhaH kubjA vraje gopyo yajJapatnyastathApare || 11-12-6 ||

hk transliteration by Sanscript

ते नाधीतश्रुतिगणा नोपासितमहत्तमाः । अव्रताऽतप्ततपसः सत्सङ्गान्मामुपागताः ।। ११-१२-७ ।।

The persons I have mentioned did not undergo serious studies of the Vedic literature, nor did they worship great saintly persons, nor did they execute severe vows or austerities. Simply by association with Me and My devotees, they achieved Me. ।। 11-12-7 ।।

english translation

जिन व्यक्तियों का मैंने उल्लेख किया है, उन्होंने न तो वैदिक साहित्य का गंभीर अध्ययन किया था, न ही उन्होंने किसी महान संत व्यक्ति की पूजा की थी, न ही उन्होंने कठोर व्रत या तपस्या की थी। केवल मेरी तथा मेरे भक्तों की संगति से उन्होंने मुझे प्राप्त कर लिया। ।। ११-१२-७ ।।

hindi translation

te nAdhItazrutigaNA nopAsitamahattamAH | avratA'taptatapasaH satsaGgAnmAmupAgatAH || 11-12-7 ||

hk transliteration by Sanscript

केवलेन हि भावेन गोप्यो गावो नगा मृगाः । येऽन्ये मूढधियो नागाः सिद्धा मामीयुरञ्जसा ।। ११-१२-८ ।।

The inhabitants of Vṛndāvana, including the gopīs, cows, unmoving creatures such as the twin arjuna trees, animals, living entities with stunted consciousness such as bushes and thickets, and snakes such as Kāliya, all achieved the perfection of life by unalloyed love for Me and thus very easily achieved Me. ।। 11-12-8 ।।

english translation

वृन्दावन के निवासियों, जिनमें गोपियाँ, गायें, अर्जुन के दो वृक्ष जैसे गतिहीन जीव, जानवर, झाड़ियाँ और झुरमुट जैसे मंद चेतना वाले जीव और कालिया जैसे साँप शामिल हैं, सभी ने मेरे प्रति अनन्य प्रेम से जीवन की पूर्णता प्राप्त की। और इस प्रकार बहुत आसानी से मुझे प्राप्त कर लिया। ।। ११-१२-८ ।।

hindi translation

kevalena hi bhAvena gopyo gAvo nagA mRgAH | ye'nye mUDhadhiyo nAgAH siddhA mAmIyuraJjasA || 11-12-8 ||

hk transliteration by Sanscript

यं न योगेन साङ्ख्येन दानव्रततपोऽध्वरैः । व्याख्यास्वाध्यायसन्न्यासैः प्राप्नुयाद्यत्नवानपि ।। ११-१२-९ ।।

Even though one engages with great endeavor in the mystic yoga system, philosophical speculation, charity, vows, penances, ritualistic sacrifices, teaching of Vedic mantras to others, personal study of the Vedas, or the renounced order of life, still one cannot achieve Me. ।। 11-12-9 ।।

english translation

भले ही कोई रहस्यमय योग प्रणाली, दार्शनिक अटकलें, दान, व्रत, तपस्या, अनुष्ठानिक बलिदान, दूसरों को वैदिक मंत्रों की शिक्षा, वेदों का व्यक्तिगत अध्ययन, या जीवन के त्याग क्रम में बहुत प्रयास करता है, फिर भी वह मुझे प्राप्त नहीं कर सकता है। ।। ११-१२-९ ।।

hindi translation

yaM na yogena sAGkhyena dAnavratatapo'dhvaraiH | vyAkhyAsvAdhyAyasannyAsaiH prApnuyAdyatnavAnapi || 11-12-9 ||

hk transliteration by Sanscript

रामेण सार्धं मथुरां प्रणीते श्वाफल्किना मय्यनुरक्तचित्ताः । विगाढभावेन न मे वियोगतीव्राधयोऽन्यं ददृशुः सुखाय ।। ११-१२-१० ।।

The residents of Vṛndāvana, headed by the gopīs, were always completely attached to Me with deepest love. Therefore, when My uncle Akrūra brought My brother Balarāma and Me to the city of Mathurā, the residents of Vṛndāvana suffered extreme mental distress because of separation from Me and could not find any other source of happiness. ।। 11-12-10 ।।

english translation

वृन्दावन के निवासी, जिनमें गोपियाँ भी शामिल थीं, सदैव मेरे साथ गहरे प्रेम से पूरी तरह जुड़े हुए थे। इसलिए, जब मेरे चाचा अक्रूर मेरे भाई बलराम और मुझे मथुरा शहर ले आए, तो वृन्दावन के निवासियों को मुझसे अलग होने के कारण अत्यधिक मानसिक पीड़ा हुई और उन्हें खुशी का कोई अन्य स्रोत नहीं मिला ।। ११-१२-१० ।।।

hindi translation

rAmeNa sArdhaM mathurAM praNIte zvAphalkinA mayyanuraktacittAH | vigADhabhAvena na me viyogatIvrAdhayo'nyaM dadRzuH sukhAya || 11-12-10 ||

hk transliteration by Sanscript