1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
•
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:31.5%
श्रुतं च दृष्टवद्दुष्टं स्पर्धासूयात्ययव्ययैः । बह्वन्तरायकामत्वात्कृषिवच्चापि निष्फलम् ।। ११-१०-२१ ।।
sanskrit
That material happiness of which we hear, such as promotion to heavenly planets for celestial enjoyment, is just like that material happiness we have already experienced. Both are polluted by jealousy, envy, decay and death. Therefore, just as an attempt to raise crops becomes fruitless if there are many problems like crop disease, insect plague or drought, similarly, the attempt to attain material happiness, either on earth or on the heavenly planets, is always fruitless because of innumerable obstacles. ।। 11-10-21 ।।
english translation
वह भौतिक सुख जिसके बारे में हम सुनते हैं, जैसे कि दिव्य आनंद के लिए स्वर्गीय ग्रहों पर पदोन्नति, वह उस भौतिक सुख के समान है जिसे हम पहले ही अनुभव कर चुके हैं। दोनों ईर्ष्या, द्वेष, क्षय और मृत्यु से प्रदूषित हैं। इसलिए, जिस प्रकार फसल उगाने का प्रयास फसल की बीमारी, कीट प्लेग या सूखा जैसी कई समस्याएं होने पर निरर्थक हो जाता है, उसी प्रकार, पृथ्वी पर या स्वर्गीय ग्रहों पर भौतिक सुख प्राप्त करने का प्रयास असंख्य बाधाओं के कारण हमेशा निरर्थक होता है। ।। ११-१०-२१ ।।
hindi translation
zrutaM ca dRSTavadduSTaM spardhAsUyAtyayavyayaiH | bahvantarAyakAmatvAtkRSivaccApi niSphalam || 11-10-21 ||
hk transliteration by Sanscriptअन्तरायैरविहतो यदि धर्मः स्वनुष्ठितः । तेनापि निर्जितं स्थानं यथा गच्छति तच्छृणु ।। ११-१०-२२ ।।
sanskrit
If one performs Vedic sacrifices and fruitive rituals without any mistake or contamination, one will achieve a heavenly situation in the next life. But even this result, which is only achieved by perfect performance of fruitive rituals, will be vanquished by time. Now hear of this. ।। 11-10-22 ।।
english translation
यदि कोई बिना किसी गलती या प्रदूषण के वैदिक यज्ञ और सकाम अनुष्ठान करता है, तो उसे अगले जीवन में स्वर्गीय स्थिति प्राप्त होगी। परंतु यह परिणाम भी, जो केवल सकाम अनुष्ठानों के पूर्ण पालन से ही प्राप्त होता है, समय के द्वारा नष्ट हो जाएगा। अब इसके बारे में सुनो। ।। ११-१०-२२ ।।
hindi translation
antarAyairavihato yadi dharmaH svanuSThitaH | tenApi nirjitaM sthAnaM yathA gacchati tacchRNu || 11-10-22 ||
hk transliteration by Sanscriptइष्ट्वेह देवता यज्ञैः स्वर्लोकं याति याज्ञिकः । भुञ्जीत देववत्तत्र भोगान् दिव्यान् निजार्जितान् ।। ११-१०-२३ ।।
sanskrit
If on earth one performs sacrifices for the satisfaction of the demigods, he goes to the heavenly planets, where, just like a demigod, he enjoys all of the heavenly pleasures he has earned by his performances. ।। 11-10-23 ।।
english translation
यदि पृथ्वी पर कोई देवताओं की संतुष्टि के लिए यज्ञ करता है, तो वह स्वर्गीय ग्रहों में जाता है, जहां, एक देवता की तरह, वह अपने प्रदर्शन से अर्जित सभी स्वर्गीय सुखों का आनंद लेता है। ।। ११-१०-२३ ।।
hindi translation
iSTveha devatA yajJaiH svarlokaM yAti yAjJikaH | bhuJjIta devavattatra bhogAn divyAn nijArjitAn || 11-10-23 ||
hk transliteration by Sanscriptस्वपुण्योपचिते शुभ्रे विमान उपगीयते । गन्धर्वैर्विहरन् मध्ये देवीनां हृद्यवेषधृक् ।। ११-१०-२४ ।।
sanskrit
Having achieved the heavenly planets, the performer of ritualistic sacrifices travels in a glowing airplane, which he obtains as the result of his piety on earth. Being glorified by songs sung by the Gandharvas and dressed in wonderfully charming clothes, he enjoys life surrounded by heavenly goddesses. ।। 11-10-24 ।।
english translation
स्वर्गीय ग्रहों को प्राप्त करने के बाद, अनुष्ठानिक यज्ञ करने वाला एक चमकदार विमान में यात्रा करता है, जिसे वह पृथ्वी पर अपनी धर्मपरायणता के परिणामस्वरूप प्राप्त करता है। गंधर्वों द्वारा गाए गए गीतों से महिमामंडित होकर और अद्भुत आकर्षक वस्त्र पहनकर, वह स्वर्गीय देवी-देवताओं से घिरा हुआ जीवन का आनंद लेता है। ।। ११-१०-२४ ।।
hindi translation
svapuNyopacite zubhre vimAna upagIyate | gandharvairviharan madhye devInAM hRdyaveSadhRk || 11-10-24 ||
hk transliteration by Sanscriptस्त्रीभिः कामगयानेन किङ्किणीजालमालिना । क्रीडन् नवेदात्मपातं सुराक्रीडेषु निर्वृतः ।। ११-१०-२५ ।।
sanskrit
Accompanied by heavenly women, the enjoyer of the fruits of sacrifice goes on pleasure rides in a wonderful airplane, which is decorated with circles of tinkling bells and which flies wherever he desires. Being relaxed, comfortable and happy in the heavenly pleasure gardens, he does not consider that he is exhausting the fruits of his piety and will soon fall down to the mortal world. ।। 11-10-25 ।।
english translation
यज्ञ के फल का भोक्ता स्वर्गीय स्त्रियों के साथ एक अद्भुत विमान में आनंदपूर्वक यात्रा करता है, जो खनकती घंटियों के घेरे से सुशोभित होता है और जहाँ उसकी इच्छा हो वहाँ उड़ जाता है। स्वर्गीय आनंद उद्यानों में निश्चिंत, आरामदायक और खुश रहते हुए, वह यह नहीं मानता कि वह अपनी धर्मपरायणता के फल को समाप्त कर रहा है और जल्द ही नश्वर दुनिया में गिर जाएगा। ।। ११-१०-२५ ।।
hindi translation
strIbhiH kAmagayAnena kiGkiNIjAlamAlinA | krIDan navedAtmapAtaM surAkrIDeSu nirvRtaH || 11-10-25 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:31.5%
श्रुतं च दृष्टवद्दुष्टं स्पर्धासूयात्ययव्ययैः । बह्वन्तरायकामत्वात्कृषिवच्चापि निष्फलम् ।। ११-१०-२१ ।।
sanskrit
That material happiness of which we hear, such as promotion to heavenly planets for celestial enjoyment, is just like that material happiness we have already experienced. Both are polluted by jealousy, envy, decay and death. Therefore, just as an attempt to raise crops becomes fruitless if there are many problems like crop disease, insect plague or drought, similarly, the attempt to attain material happiness, either on earth or on the heavenly planets, is always fruitless because of innumerable obstacles. ।। 11-10-21 ।।
english translation
वह भौतिक सुख जिसके बारे में हम सुनते हैं, जैसे कि दिव्य आनंद के लिए स्वर्गीय ग्रहों पर पदोन्नति, वह उस भौतिक सुख के समान है जिसे हम पहले ही अनुभव कर चुके हैं। दोनों ईर्ष्या, द्वेष, क्षय और मृत्यु से प्रदूषित हैं। इसलिए, जिस प्रकार फसल उगाने का प्रयास फसल की बीमारी, कीट प्लेग या सूखा जैसी कई समस्याएं होने पर निरर्थक हो जाता है, उसी प्रकार, पृथ्वी पर या स्वर्गीय ग्रहों पर भौतिक सुख प्राप्त करने का प्रयास असंख्य बाधाओं के कारण हमेशा निरर्थक होता है। ।। ११-१०-२१ ।।
hindi translation
zrutaM ca dRSTavadduSTaM spardhAsUyAtyayavyayaiH | bahvantarAyakAmatvAtkRSivaccApi niSphalam || 11-10-21 ||
hk transliteration by Sanscriptअन्तरायैरविहतो यदि धर्मः स्वनुष्ठितः । तेनापि निर्जितं स्थानं यथा गच्छति तच्छृणु ।। ११-१०-२२ ।।
sanskrit
If one performs Vedic sacrifices and fruitive rituals without any mistake or contamination, one will achieve a heavenly situation in the next life. But even this result, which is only achieved by perfect performance of fruitive rituals, will be vanquished by time. Now hear of this. ।। 11-10-22 ।।
english translation
यदि कोई बिना किसी गलती या प्रदूषण के वैदिक यज्ञ और सकाम अनुष्ठान करता है, तो उसे अगले जीवन में स्वर्गीय स्थिति प्राप्त होगी। परंतु यह परिणाम भी, जो केवल सकाम अनुष्ठानों के पूर्ण पालन से ही प्राप्त होता है, समय के द्वारा नष्ट हो जाएगा। अब इसके बारे में सुनो। ।। ११-१०-२२ ।।
hindi translation
antarAyairavihato yadi dharmaH svanuSThitaH | tenApi nirjitaM sthAnaM yathA gacchati tacchRNu || 11-10-22 ||
hk transliteration by Sanscriptइष्ट्वेह देवता यज्ञैः स्वर्लोकं याति याज्ञिकः । भुञ्जीत देववत्तत्र भोगान् दिव्यान् निजार्जितान् ।। ११-१०-२३ ।।
sanskrit
If on earth one performs sacrifices for the satisfaction of the demigods, he goes to the heavenly planets, where, just like a demigod, he enjoys all of the heavenly pleasures he has earned by his performances. ।। 11-10-23 ।।
english translation
यदि पृथ्वी पर कोई देवताओं की संतुष्टि के लिए यज्ञ करता है, तो वह स्वर्गीय ग्रहों में जाता है, जहां, एक देवता की तरह, वह अपने प्रदर्शन से अर्जित सभी स्वर्गीय सुखों का आनंद लेता है। ।। ११-१०-२३ ।।
hindi translation
iSTveha devatA yajJaiH svarlokaM yAti yAjJikaH | bhuJjIta devavattatra bhogAn divyAn nijArjitAn || 11-10-23 ||
hk transliteration by Sanscriptस्वपुण्योपचिते शुभ्रे विमान उपगीयते । गन्धर्वैर्विहरन् मध्ये देवीनां हृद्यवेषधृक् ।। ११-१०-२४ ।।
sanskrit
Having achieved the heavenly planets, the performer of ritualistic sacrifices travels in a glowing airplane, which he obtains as the result of his piety on earth. Being glorified by songs sung by the Gandharvas and dressed in wonderfully charming clothes, he enjoys life surrounded by heavenly goddesses. ।। 11-10-24 ।।
english translation
स्वर्गीय ग्रहों को प्राप्त करने के बाद, अनुष्ठानिक यज्ञ करने वाला एक चमकदार विमान में यात्रा करता है, जिसे वह पृथ्वी पर अपनी धर्मपरायणता के परिणामस्वरूप प्राप्त करता है। गंधर्वों द्वारा गाए गए गीतों से महिमामंडित होकर और अद्भुत आकर्षक वस्त्र पहनकर, वह स्वर्गीय देवी-देवताओं से घिरा हुआ जीवन का आनंद लेता है। ।। ११-१०-२४ ।।
hindi translation
svapuNyopacite zubhre vimAna upagIyate | gandharvairviharan madhye devInAM hRdyaveSadhRk || 11-10-24 ||
hk transliteration by Sanscriptस्त्रीभिः कामगयानेन किङ्किणीजालमालिना । क्रीडन् नवेदात्मपातं सुराक्रीडेषु निर्वृतः ।। ११-१०-२५ ।।
sanskrit
Accompanied by heavenly women, the enjoyer of the fruits of sacrifice goes on pleasure rides in a wonderful airplane, which is decorated with circles of tinkling bells and which flies wherever he desires. Being relaxed, comfortable and happy in the heavenly pleasure gardens, he does not consider that he is exhausting the fruits of his piety and will soon fall down to the mortal world. ।। 11-10-25 ।।
english translation
यज्ञ के फल का भोक्ता स्वर्गीय स्त्रियों के साथ एक अद्भुत विमान में आनंदपूर्वक यात्रा करता है, जो खनकती घंटियों के घेरे से सुशोभित होता है और जहाँ उसकी इच्छा हो वहाँ उड़ जाता है। स्वर्गीय आनंद उद्यानों में निश्चिंत, आरामदायक और खुश रहते हुए, वह यह नहीं मानता कि वह अपनी धर्मपरायणता के फल को समाप्त कर रहा है और जल्द ही नश्वर दुनिया में गिर जाएगा। ।। ११-१०-२५ ।।
hindi translation
strIbhiH kAmagayAnena kiGkiNIjAlamAlinA | krIDan navedAtmapAtaM surAkrIDeSu nirvRtaH || 11-10-25 ||
hk transliteration by Sanscript