Progress:92.9%

नन्दीश्वर उवाच ।। तमेवं दृढनिर्बन्धं सा विज्ञाय सुदुःखिता ।। स्वभृत्यैः कारयामास चितां स्वभवनाद्बहिः ।। ४१ ।।

Nandīśvara said:— On realising his tenacious decision the harlot was much distressed. Outside her house she caused the pyre to be made through her servants.

english translation

nandIzvara uvAca || tamevaM dRDhanirbandhaM sA vijJAya suduHkhitA || svabhRtyaiH kArayAmAsa citAM svabhavanAdbahiH || 41 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस्स वैश्यश्शिव एक एव प्रदक्षिणीकृत्य समिद्धमग्निम् ।। विवेश पश्यत्सु नरेषु धीरः सुकौतुकी संगतिभावमिच्छुः ।। ४२ ।।

Then the merchant who was only Śiva himself went round the blazing fire. Desirous of knowing her intentions he entered the fire firmly.

english translation

tatassa vaizyazziva eka eva pradakSiNIkRtya samiddhamagnim || viveza pazyatsu nareSu dhIraH sukautukI saMgatibhAvamicchuH || 42 ||

hk transliteration by Sanscript

दृष्ट्वा सा तद्गतिं वेश्या महानन्दातिविस्मिता ।। अनुतापं च युवती प्रपेदे मुनिसत्तम ।। ४३।।

O excellent sage, on seeing him enter the pyre, the harlot was dismayed. The youthful maiden sympathised with him.

english translation

dRSTvA sA tadgatiM vezyA mahAnandAtivismitA || anutApaM ca yuvatI prapede munisattama || 43||

hk transliteration by Sanscript

अथ सा दुःखिता वेश्या स्मृत्वा धर्म सुनिर्मलम् ।। सर्वान्बंधुजनान्वीक्ष्य बभाषे करुणं वचः ।। ४४।।

The miserable harlot remembered the sacred vow and said piteously glancing at all her kinsmen.

english translation

atha sA duHkhitA vezyA smRtvA dharma sunirmalam || sarvAnbaMdhujanAnvIkSya babhASe karuNaM vacaH || 44||

hk transliteration by Sanscript

महानन्दोवाच।। रत्नकंकणमादाय मया सत्यमुदाहृतम् ।। दिनत्रयमहं पत्नी वैश्यस्यामुष्य संमता ।। ४५ ।।

Mahānandā said:— Taking the gemset bangle I had taken the pledge that I shall be the avowed wife of this merchant for three days.

english translation

mahAnandovAca|| ratnakaMkaNamAdAya mayA satyamudAhRtam || dinatrayamahaM patnI vaizyasyAmuSya saMmatA || 45 ||

hk transliteration by Sanscript