1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/1/25
    तं व्रजन्तं प्रियो भ्राता लक्ष्मणोऽनुजगाम ह | स्नेहाद्विनयसम्पन्नः सुमित्रानन्दवर्धनः || १-१-२५taM vrajantaM priyo bhrAtA lakSmaNo'nujagAma ha | snehAdvinayasampannaH sumitrAnandavardhanaH || 1-1-25While that Rama was going on exile, Lakshmana, endowed with humbleness, and augmentor of his mother Sumitra's joy, and a loving and a dear brother to Rama, followed him out of affection, - [1-1-25]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/1/24
    स जगाम वनं वीरः प्रतिज्ञामनुपालयन् | पितुर्वचननिर्देशात् कैकेय्याः प्रियकारणात् || १-१-२४sa jagAma vanaM vIraH pratijJAmanupAlayan | piturvacananirdezAt kaikeyyAH priyakAraNAt || 1-1-24That warrior Shri Rama went to forest for pleasing Kaikeyi, and as directed by his father, and to follow his father's word of honour. [1-1-24]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/1/23
    स सत्यवचनाद् राजा धर्मपाशेन संयतः | विवासयामास सुतं रामं दशरथः प्रियम् || १-१-२३sa satyavacanAd rAjA dharmapAzena saMyataH | vivAsayAmAsa sutaM rAmaM dazarathaH priyam || 1-1-23Bound by his true plighted word and by the noose of righteousness that king Dasharatha exiled his dear son Rama to forests. [1-1-23]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/1/22
    पुर्वं दत्तवरा देवी वरमेनमयाचत | विवासनं च रामस्य भरतस्याभिषेचनम् || १-१-२२purvaM dattavarA devI varamenamayAcata | vivAsanaM ca rAmasya bharatasyAbhiSecanam || 1-1-22 She [Queen Kaikeyi] solicited boons that were once accorded to her by King Dasharatha, for the banishment of Rama and anointment of Bharata as boons. [1-1-22]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/1/21
    यौवराज्येन संयोक्तुमैच्छत् प्रीत्या महीपतिः | तस्याभिषेकसंभारान् दृष्ट्वा भार्याथ कैकयी || १-१-२१yauvarAjyena saMyoktumaicchat prItyA mahIpatiH | tasyAbhiSekasaMbhArAn dRSTvA bhAryAtha kaikayI || 1-1-21He [ king Dasharatha ] affectionately desired to endow with regent-hood to Shri Rama. Then seeing the arrangements for the anointment of Rama as crown-prince, Kaikeyi, the dear wife and a queen of Dasaratha, [1-1-21]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/1/20
    ज्येष्ठं श्रेष्ठगुणैर्युक्तं प्रियं दशरथस्सुतम् | प्रकृतीनां हितैर्युक्तं प्रकृतिप्रियकाम्यया || १-१-२०jyeSThaM zreSThaguNairyuktaM priyaM dazarathassutam | prakRtInAM hitairyuktaM prakRtipriyakAmyayA || 1-1-20Lord of the land King Dasaratha with an intent for doing good to the people, wanted to that Shri Rama, the eldest and a dear son to Dasharatha, who is concerned for welfare of the people. [1-1-20]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/1/19
    धनदेन समस्त्यागे सत्ये धर्म इवापरः | तमेवं गुणसम्पन्नं रामं सत्यपराक्रमम् || १-१-१९dhanadena samastyAge satye dharma ivAparaH | tamevaM guNasampannaM rAmaM satyaparAkramam || 1-1-19 and in benevolence he is identical to Kubera, God of Wealth, and in his candour he is like Dharma itself, the Truth personified, with none to rival him and who possessed such merits with true valour, together with best of qualities. [1-1-19]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/1/18
    विष्णुना सदृशो वीर्ये सोमवत्प्रियदर्शनः | कालाग्निसदृशः क्रोधे क्षमया पृथिवीसमः || १-१-१८viSNunA sadRzo vIrye somavatpriyadarzanaH | kAlAgnisadRzaH krodhe kSamayA pRthivIsamaH || 1-1-18In valour Rama is comparable to Vishnu, and in his looks he is attractive like the moon, he equals the earth in his forgiveness, but he is matchable to world ending fire in his wrath. [1-1-18]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/1/17
    स च सर्वगुणोपेतः कौसल्यानन्दवर्धनः | समुद्र इव गाम्भीर्ये धैर्येण हिमवानिव || १-१-१७sa ca sarvaguNopetaH kausalyAnandavardhanaH | samudra iva gAmbhIrye dhairyeNa himavAniva || 1-1-17He who, bestowed with all virtues, enhanced the joys of his mother Kaushalya, He is like the sea in deportment and like Himavant in fortitude. [1-1-17]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/1/16
    सर्वदाभिगतः सद्भिः समुद्र इव सिन्धुभिः | आर्यः सर्वसमश्चैव सदैव प्रियदर्शनः || १-१-१६sarvadAbhigataH sadbhiH samudra iva sindhubhiH | AryaH sarvasamazcaiva sadaiva priyadarzanaH || 1-1-16Sri Rama, like sea to rivers, is accessible to men of virtue and has equal disposition towards all. He always has a pleasing appearance. [1-1-16]