Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/30ताश्चैवं पायसं प्राप्य नरेन्द्रस्योत्तमाः स्त्रियः । सम्मानं मेनिरे सर्वाः प्रहर्षोदितचेतसः ॥ १-१६-३०tAzcaivaM pAyasaM prApya narendrasyottamAH striyaH । sammAnaM menire sarvAH praharSoditacetasaH ॥ 1-16-30The virtuous wives of the king were exceedingly delighted and felt honoured after receiving the payasam (divine dessert). ॥ 1-16-30॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/29अनुचिन्त्य सुमित्रायै पुनरेव महीपतिः । एवं तासां ददौ राजा भार्याणां पायसं पृथक् ॥ १-१६-२९anucintya sumitrAyai punareva mahIpatiH । evaM tAsAM dadau rAjA bhAryANAM pAyasaM pRthak ॥ 1-16-29Then thinking for a while, gave the remaining, i.e., one-eighth portion again to queen Sumitra. Thus, the king distributed the dessert to his wives differently. ॥ 1-16-29॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/28कैकेय्यै चावशिष्टार्धं ददौ पुत्रार्थकारणात् । प्रददौ चावशिष्टार्धं पायसस्यामृतोपमम् ॥ १-१६-२८kaikeyyai cAvaziSTArdhaM dadau putrArthakAraNAt । pradadau cAvaziSTArdhaM pAyasasyAmRtopamam ॥ 1-16-28And to Kaikeyi he gave half of the remaining half, i.e., one eight of the dessert, with a desire to beget sons. ॥ 1-16-28॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/27कौसल्यायै नरपतिः पायसार्धं ददौ तदा । अर्धादर्धं ददौ चापि सुमित्रायै नराधिपः ॥ १-१६-२७kausalyAyai narapatiH pAyasArdhaM dadau tadA । ardhAdardhaM dadau cApi sumitrAyai narAdhipaH ॥ 1-16-27The king then gave half of the dessert to queen Kausalya, and he gave half of the half, i.e., one fourth to queen Sumitra. ॥ 1-16-27॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/26सोऽन्तःपुरं प्रविश्यैव कौसल्यामिदमब्रवीत् । पायसं प्रतिगृह्णीष्व पुत्रीयमिदमात्मनः ॥ १-१६-२६so'ntaHpuraM pravizyaiva kausalyAmidamabravIt । pAyasaM pratigRhNISva putrIyamidamAtmanaH ॥ 1-16-26Then Dasharatha on entering palace chambers spoke this to queen Kausalya, "Receive this dessert to beget your son." ॥ 1-16-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/25हर्षरश्मिभिरुद्द्योतं तस्यान्तःपुरमाबभौ । शारदस्याभिरामस्य चंद्रस्येव नभोंशुभिः ॥ १-१६-२५harSarazmibhiruddyotaM tasyAntaHpuramAbabhau । zAradasyAbhirAmasya caMdrasyeva nabhoMzubhiH ॥ 1-16-25Lit up with beams of happiness Dasharatha's palace chambers shone forth like the autumnal sky brightened with moonbeams. ॥ 1-16-25॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/24ततस्तदद्भुतप्रख्यं भूतं परमभास्वरम् । संवर्तयित्वा तत्कर्म तत्रैवान्तरधीयत ॥ १-१६-२४tatastadadbhutaprakhyaM bhUtaM paramabhAsvaram । saMvartayitvA tatkarma tatraivAntaradhIyata ॥ 1-16-24Then that effulgent figure of wonderful form having given the bowl of payasam (Divine dessert) vanished from there. ॥ 1-16-24॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/23ततो दशरथः प्राप्य पायसं देवनिर्मितम् । बभूव परमप्रीतः प्राप्य वित्तमिवाधनः ॥ १-१६-२३tato dazarathaH prApya pAyasaM devanirmitam । babhUva paramaprItaH prApya vittamivAdhanaH ॥ 1-16-23On obtaining that dessert prepared by gods, King Dasharatha is highly gladdened like a pauper obtaining unforeseen wealth. ॥ 1-16-23॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/22अभिवाद्य च तद् भूतमद्भुतं प्रियदर्शनम् । मुदा परमया युक्तश्चकाराभिप्रदक्षिणम् ॥ १-१६-२२abhivAdya ca tad bhUtamadbhutaM priyadarzanam । mudA paramayA yuktazcakArAbhipradakSiNam ॥ 1-16-22With high ecstasy Dasharatha revered that Ritual Being, the Prajaapati- Purusha (yaj~na-purusha॥ , an astonishing and delightful being in his appearance, and performed circumambulations around him. ॥ 1-16-22॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/21तथेति नृपतिः प्रीतः शिरसा प्रतिगृह्य ताम् । पात्रीं देवान्नसंपूर्णां देवदत्तां हिरण्मयीम् ॥ १-१६-२१tatheti nRpatiH prItaH zirasA pratigRhya tAm । pAtrIM devAnnasaMpUrNAM devadattAM hiraNmayIm ॥ 1-16-21Agreeing to that, the king wholeheartedly took that god-given golden vessel full with divine food. ॥ 1-16-21॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/30ताश्चैवं पायसं प्राप्य नरेन्द्रस्योत्तमाः स्त्रियः । सम्मानं मेनिरे सर्वाः प्रहर्षोदितचेतसः ॥ १-१६-३०tAzcaivaM pAyasaM prApya narendrasyottamAH striyaH । sammAnaM menire sarvAH praharSoditacetasaH ॥ 1-16-30The virtuous wives of the king were exceedingly delighted and felt honoured after receiving the payasam (divine dessert). ॥ 1-16-30॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/29अनुचिन्त्य सुमित्रायै पुनरेव महीपतिः । एवं तासां ददौ राजा भार्याणां पायसं पृथक् ॥ १-१६-२९anucintya sumitrAyai punareva mahIpatiH । evaM tAsAM dadau rAjA bhAryANAM pAyasaM pRthak ॥ 1-16-29Then thinking for a while, gave the remaining, i.e., one-eighth portion again to queen Sumitra. Thus, the king distributed the dessert to his wives differently. ॥ 1-16-29॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/28कैकेय्यै चावशिष्टार्धं ददौ पुत्रार्थकारणात् । प्रददौ चावशिष्टार्धं पायसस्यामृतोपमम् ॥ १-१६-२८kaikeyyai cAvaziSTArdhaM dadau putrArthakAraNAt । pradadau cAvaziSTArdhaM pAyasasyAmRtopamam ॥ 1-16-28And to Kaikeyi he gave half of the remaining half, i.e., one eight of the dessert, with a desire to beget sons. ॥ 1-16-28॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/27कौसल्यायै नरपतिः पायसार्धं ददौ तदा । अर्धादर्धं ददौ चापि सुमित्रायै नराधिपः ॥ १-१६-२७kausalyAyai narapatiH pAyasArdhaM dadau tadA । ardhAdardhaM dadau cApi sumitrAyai narAdhipaH ॥ 1-16-27The king then gave half of the dessert to queen Kausalya, and he gave half of the half, i.e., one fourth to queen Sumitra. ॥ 1-16-27॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/26सोऽन्तःपुरं प्रविश्यैव कौसल्यामिदमब्रवीत् । पायसं प्रतिगृह्णीष्व पुत्रीयमिदमात्मनः ॥ १-१६-२६so'ntaHpuraM pravizyaiva kausalyAmidamabravIt । pAyasaM pratigRhNISva putrIyamidamAtmanaH ॥ 1-16-26Then Dasharatha on entering palace chambers spoke this to queen Kausalya, "Receive this dessert to beget your son." ॥ 1-16-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/25हर्षरश्मिभिरुद्द्योतं तस्यान्तःपुरमाबभौ । शारदस्याभिरामस्य चंद्रस्येव नभोंशुभिः ॥ १-१६-२५harSarazmibhiruddyotaM tasyAntaHpuramAbabhau । zAradasyAbhirAmasya caMdrasyeva nabhoMzubhiH ॥ 1-16-25Lit up with beams of happiness Dasharatha's palace chambers shone forth like the autumnal sky brightened with moonbeams. ॥ 1-16-25॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/24ततस्तदद्भुतप्रख्यं भूतं परमभास्वरम् । संवर्तयित्वा तत्कर्म तत्रैवान्तरधीयत ॥ १-१६-२४tatastadadbhutaprakhyaM bhUtaM paramabhAsvaram । saMvartayitvA tatkarma tatraivAntaradhIyata ॥ 1-16-24Then that effulgent figure of wonderful form having given the bowl of payasam (Divine dessert) vanished from there. ॥ 1-16-24॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/23ततो दशरथः प्राप्य पायसं देवनिर्मितम् । बभूव परमप्रीतः प्राप्य वित्तमिवाधनः ॥ १-१६-२३tato dazarathaH prApya pAyasaM devanirmitam । babhUva paramaprItaH prApya vittamivAdhanaH ॥ 1-16-23On obtaining that dessert prepared by gods, King Dasharatha is highly gladdened like a pauper obtaining unforeseen wealth. ॥ 1-16-23॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/22अभिवाद्य च तद् भूतमद्भुतं प्रियदर्शनम् । मुदा परमया युक्तश्चकाराभिप्रदक्षिणम् ॥ १-१६-२२abhivAdya ca tad bhUtamadbhutaM priyadarzanam । mudA paramayA yuktazcakArAbhipradakSiNam ॥ 1-16-22With high ecstasy Dasharatha revered that Ritual Being, the Prajaapati- Purusha (yaj~na-purusha॥ , an astonishing and delightful being in his appearance, and performed circumambulations around him. ॥ 1-16-22॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/21तथेति नृपतिः प्रीतः शिरसा प्रतिगृह्य ताम् । पात्रीं देवान्नसंपूर्णां देवदत्तां हिरण्मयीम् ॥ १-१६-२१tatheti nRpatiH prItaH zirasA pratigRhya tAm । pAtrIM devAnnasaMpUrNAM devadattAM hiraNmayIm ॥ 1-16-21Agreeing to that, the king wholeheartedly took that god-given golden vessel full with divine food. ॥ 1-16-21॥