- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/30ताश्चैवं पायसं प्राप्य नरेन्द्रस्योत्तमाः स्त्रियः | सम्मानं मेनिरे सर्वाः प्रहर्षोदितचेतसः || १-१६-३०tAzcaivaM pAyasaM prApya narendrasyottamAH striyaH | sammAnaM menire sarvAH praharSoditacetasaH || 1-16-30The virtuous wives of the king were exceedingly delighted and felt honoured after receiving the payasam (divine dessert). [1-16-30]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/29अनुचिन्त्य सुमित्रायै पुनरेव महीपतिः | एवं तासां ददौ राजा भार्याणां पायसं पृथक् || १-१६-२९anucintya sumitrAyai punareva mahIpatiH | evaM tAsAM dadau rAjA bhAryANAM pAyasaM pRthak || 1-16-29 Then thinking for a while, gave the remaining, i.e., one-eighth portion again to queen Sumitra. Thus, the king distributed the dessert to his wives differently. [1-16-29]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/28कैकेय्यै चावशिष्टार्धं ददौ पुत्रार्थकारणात् | प्रददौ चावशिष्टार्धं पायसस्यामृतोपमम् || १-१६-२८kaikeyyai cAvaziSTArdhaM dadau putrArthakAraNAt | pradadau cAvaziSTArdhaM pAyasasyAmRtopamam || 1-16-28 And to Kaikeyi he gave half of the remaining half, i.e., one eight of the dessert, with a desire to beget sons. [1-16-28]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/27कौसल्यायै नरपतिः पायसार्धं ददौ तदा | अर्धादर्धं ददौ चापि सुमित्रायै नराधिपः || १-१६-२७kausalyAyai narapatiH pAyasArdhaM dadau tadA | ardhAdardhaM dadau cApi sumitrAyai narAdhipaH || 1-16-27The king then gave half of the dessert to queen Kausalya, and he gave half of the half, i.e., one fourth to queen Sumitra. [1-16-27]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/26सोऽन्तःपुरं प्रविश्यैव कौसल्यामिदमब्रवीत् | पायसं प्रतिगृह्णीष्व पुत्रीयमिदमात्मनः || १-१६-२६so'ntaHpuraM pravizyaiva kausalyAmidamabravIt | pAyasaM pratigRhNISva putrIyamidamAtmanaH || 1-16-26Then Dasharatha on entering palace chambers spoke this to queen Kausalya, "Receive this dessert to beget your son." [1-16-26]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/25हर्षरश्मिभिरुद्द्योतं तस्यान्तःपुरमाबभौ | शारदस्याभिरामस्य चंद्रस्येव नभोंशुभिः || १-१६-२५harSarazmibhiruddyotaM tasyAntaHpuramAbabhau | zAradasyAbhirAmasya caMdrasyeva nabhoMzubhiH || 1-16-25Lit up with beams of happiness Dasharatha's palace chambers shone forth like the autumnal sky brightened with moonbeams. [1-16-25]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/24ततस्तदद्भुतप्रख्यं भूतं परमभास्वरम् | संवर्तयित्वा तत्कर्म तत्रैवान्तरधीयत || १-१६-२४tatastadadbhutaprakhyaM bhUtaM paramabhAsvaram | saMvartayitvA tatkarma tatraivAntaradhIyata || 1-16-24Then that effulgent figure of wonderful form having given the bowl of payasam (Divine dessert) vanished from there. [1-16-24]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/23ततो दशरथः प्राप्य पायसं देवनिर्मितम् | बभूव परमप्रीतः प्राप्य वित्तमिवाधनः || १-१६-२३tato dazarathaH prApya pAyasaM devanirmitam | babhUva paramaprItaH prApya vittamivAdhanaH || 1-16-23On obtaining that dessert prepared by gods, King Dasharatha is highly gladdened like a pauper obtaining unforeseen wealth. [1-16-23]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/22अभिवाद्य च तद् भूतमद्भुतं प्रियदर्शनम् | मुदा परमया युक्तश्चकाराभिप्रदक्षिणम् || १-१६-२२abhivAdya ca tad bhUtamadbhutaM priyadarzanam | mudA paramayA yuktazcakArAbhipradakSiNam || 1-16-22With high ecstasy Dasharatha revered that Ritual Being, the Prajaapati- Purusha (yaj~na-purusha] , an astonishing and delightful being in his appearance, and performed circumambulations around him. [1-16-22]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/16/21तथेति नृपतिः प्रीतः शिरसा प्रतिगृह्य ताम् | पात्रीं देवान्नसंपूर्णां देवदत्तां हिरण्मयीम् || १-१६-२१tatheti nRpatiH prItaH zirasA pratigRhya tAm | pAtrIM devAnnasaMpUrNAM devadattAM hiraNmayIm || 1-16-21Agreeing to that, the king wholeheartedly took that god-given golden vessel full with divine food. [1-16-21]