1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/21/21
    तेषां निग्रहणे शक्तः स्वयं च कुशिकात्मजः | तव पुत्रहितार्थाय त्वामुपेत्याभियाचते || १-२१-२१teSAM nigrahaNe zaktaH svayaM ca kuzikAtmajaH | tava putrahitArthAya tvAmupetyAbhiyAcate || 1-21-21- Son of Kusika, even though capable of repressing those rakhsasas by himself, it is for the welfare of your son that he is here requesting you to spare him". [1-21-21]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/11
    त्रयाणामपि लोकानां येन ख्यातिं गमिष्यति | न च तौ राममासाद्य शक्तौ स्थातुं कथञ्चन || १-१९-११trayANAmapi lokAnAM yena khyAtiM gamiSyati | na ca tau rAmamAsAdya zaktau sthAtuM kathaJcana || 1-19-11- wellbeing by which he will attain fame in all the three worlds. Both of them (Maricha and Subahu) will not be able to withstand Rama in any way. [1-19-11]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/21/20
    एवंवीर्यो महातेजा विश्वामित्रो महायशाः | न रामगमने राजन् संशयं गन्तुमर्हसि || १-२१-२०evaMvIryo mahAtejA vizvAmitro mahAyazAH | na rAmagamane rAjan saMzayaM gantumarhasi || 1-21-20- Thus, the highly renowned and great resplendent sage Vishvamitra has this sort of enterprise. Oh king ! allowing a doubt to enter your mind in Rama's accompanying the sage will be unapt of you. - [1-21-20]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/10
    राक्षसा ये विकर्तारस्तेषामपि विनाशने | श्रेयश्चास्मै प्रदास्यामि बहुरूपं न संशयः || १-१९-१०rAkSasA ye vikartArasteSAmapi vinAzane | zreyazcAsmai pradAsyAmi bahurUpaM na saMzayaH || 1-19-10- destroying even those demons causing impediments to the sacrifice. I will confer upon him, without doubt, a lot of blessings for his.....- [1-19-10]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/21/19
    तेनास्य मुनिमुख्यस्य धर्मज्ञस्य महात्मनः | न किंचिदस्त्यविदितं भूतं भव्यं च राघव || १-२१-१९tenAsya munimukhyasya dharmajJasya mahAtmanaH | na kiMcidastyaviditaM bhUtaM bhavyaM ca rAghava || 1-21-19- Thereby, Oh Raghava ! nothing whatsoever is unknown to the great-souled Vishvamitra, who is a distinguished sage and the knower of virtue, either that has happened or that is happening. - [1-21-19]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/9
    काकपक्षधरं शूरं ज्येष्ठं मे दातुमर्हसि | शक्तो ह्येष मया गुप्तो दिव्येन स्वेन तेजसा || १-१९-९kAkapakSadharaM zUraM jyeSThaM me dAtumarhasi | zakto hyeSa mayA gupto divyena svena tejasA || 1-19-9- that youngling whose hair locks are all the more jet black like crow wings on either side of his head, spare that eldest son of yours, namely Rama. Protected by me and by his own divine power, Rama is capable of.....- [1-19-9]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/21/18
    तानि चास्त्राणि वेत्त्येष यथावत् कुशिकात्मजः | अपूर्वाणां च जनने शक्तो भूयः स धर्मवित् || १-२१-१८tAni cAstrANi vettyeSa yathAvat kuzikAtmajaH | apUrvANAM ca janane zakto bhUyaH sa dharmavit || 1-21-18- Kaushika's son (sage Vishvamitra) is well conversant with these weapons, and this principled one is also capable of creating hitherto unavailable missiles. - [1-21-18]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/8
    तथाभूता हि सा चर्या न शापस्तत्र मुच्यते | स्वपुत्रं राजशार्दूल रामं सत्यपराक्रमम् || १-१९-८tathAbhUtA hi sA caryA na zApastatra mucyate | svaputraM rAjazArdUla rAmaM satyaparAkramam || 1-19-8- and like that the activity during rituals shall be inoffensive. As such, oh, tigerly king, it will be apt of you spare the services of your brave son whose valour itself is his truthfulness,.....- [1-19-8]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/21/17
    सुप्रभाजनयत् चापि पुत्रान् पंचाशतं पुनः | संहारान्नाम दुर्धर्षान् दुराक्रामान् बलीयसः || १-२१-१७suprabhAjanayat cApi putrAn paMcAzataM punaH | saMhArAnnAma durdharSAn durAkrAmAn balIyasaH || 1-21-17- Suprabha gave birth to another fifty sons named Samharas who are unassailable, invincible and more powerful. - [1-21-17]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/21/16
    पंचाशतं सुतान् लेभे जया लब्धवरा वरान् | वधायासुरसैन्यानामप्रमेयानरूपिणः || १-२१-१६paMcAzataM sutAn lebhe jayA labdhavarA varAn | vadhAyAsurasainyAnAmaprameyAnarUpiNaH || 1-21-16- Formerly Jaya, for the destruction of the army of asuras gave birth to fifty sons by virtue of a boon. They possess immeasurable power and capable of changing forms at will. - [1-21-16]