- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/5अहमेव धनुष्पाणिर्गोप्ता समरमूर्धनि | यावत् प्राणान् धरिष्यामि तावद्योत्स्ये निशाचरैः || १-२०-५ahameva dhanuSpANirgoptA samaramUrdhani | yAvat prANAn dhariSyAmi tAvadyotsye nizAcaraiH || 1-20-5Wielding bow in hand I will protect the sacrifice. As long as my life sustains, I will engage the rakshasas in the battle. [1-20-5]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/12मन्त्रग्रामं गृहाण त्वं बलामतिबलां तथा । न श्रमो न ज्वरो वा ते न रूपस्य विपर्ययः ।। १-२२-१२ mantragrAmaM gRhANa tvaM balAmatibalAM tathA | na zramo na jvaro vA te na rUpasya viparyayaH || 1-22-12- You will receive from me a collection of mantras and also bala and atibala. "(If you receive these mantras), you will experience neither fatigue, nor fever nor will there be a change in your appearance. - [1-22-12]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/4इमे शूराश्च विक्रान्ता भृत्या मेऽस्त्रविशारदाः | योग्या रक्षोगणैर्योद्धुं न रामं नेतुमर्हसि || १-२०-४ime zUrAzca vikrAntA bhRtyA me'stravizAradAH | yogyA rakSogaNairyoddhuM na rAmaM netumarhasi || 1-20-4These servants of mine are warriors, valiant, powerful and courageous, skilled in the use of weapons and fit to engage multitude of rakshasas in battle. It is not proper to take Rama with you. [1-20-4]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/3इयमक्षौहिणी पूर्णा यस्याहं पतिरीश्वरः | अनया संवृतो गत्वा योद्धाहं तैर्निशाचरैः || १-२०-३iyamakSauhiNI pUrNA yasyAhaM patirIzvaraH | anayA saMvRto gatvA yoddhAhaM tairnizAcaraiH || 1-20-3"Here is the full-fledged battalion, called akshouhinii senaa , for which I am the leader and controller, and fortified by this army I will go there to encounter those demons. [1-20-3]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/11रामेति मधुरां वाणीं विश्वामित्रोऽभ्यभाषत । गृहाण वत्स सलिलं मा भूत् कालस्य पर्ययः ।। १-२२-११ rAmeti madhurAM vANIM vizvAmitro'bhyabhASata | gRhANa vatsa salilaM mA bhUt kAlasya paryayaH || 1-22-11 Vishwamitra addressed Rama in a sweet and gentle voice. " oh child ! , take this water (in your hands), let there be no delay. - [1-22-11]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/2ऊनषोडशवर्षो मे रामो राजीवलोचनः | न युद्धयोग्यतामस्य पश्यामि सह राक्षसैः || १-२०-२UnaSoDazavarSo me rAmo rAjIvalocanaH | na yuddhayogyatAmasya pazyAmi saha rAkSasaiH || 1-20-2"My lotuseyed son Rama is less than sixteen. I do not think he has ability to fight with the rakshasas in a battle. [1-20-2]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/1तच्छ्रुत्वा राजशार्दूलो विश्वामित्रस्य भाषितम् | मुहूर्तमिव निस्सज्ञः सज्ञावानिदमब्रवीत् || १-२०-१tacchrutvA rAjazArdUlo vizvAmitrasya bhASitam | muhUrtamiva nissajJaH sajJAvAnidamabravIt || 1-20-1On hearing what was spoken by Vishvamitra the tigerly-king Dasharatha became insensate for a time, and on redeeming senses he said this. [1-20-1]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/10स्थाणुं देवमिवाचिन्त्यं कुमाराविव पावकी | अध्यर्धयोजनं गत्वा सरय्वा दक्षिणे तटे || १-२२-१० sthANuM devamivAcintyaM kumArAviva pAvakI | adhyardhayojanaM gatvA sarayvA dakSiNe taTe || 1-22-10- they looked like sons of the god of fire, (Skanda and Vishakha) following the incomprehensible Siva. After crossing a distance of over half a yojana on the southern bank of Sarayu,.....- [1-22-10]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/22इति हृदयमनोविदारणं मुनिवचनं तदतीव शुश्रुवान् | नरपतिरभवन्महान् महात्मा व्यथितमनाः प्रचचाल चासनात् || १-१९-२२iti hRdayamanovidAraNaM munivacanaM tadatIva zuzruvAn | narapatirabhavanmahAn mahAtmA vyathitamanAH pracacAla cAsanAt || 1-19-22This way on hearing that word of the saint Vishvamitra which was explicitly slitting his mind and heart that illustrious and noble-souled king Dasharatha then became highly annoyed at heart, and flustered extremely in his throne. [1-19-22]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/9कुमारौ चारुवपुषौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | अनुयातौ श्रिया दीप्तौ शोभयेतामनिन्दितौ || १-२२-९kumArau cAruvapuSau bhrAtarau rAmalakSmaNau | anuyAtau zriyA dIptau zobhayetAmaninditau || 1-22-9- young, handsome the two brothers, Rama and Lakshmana shone unblemished. As they followed sage Viswamitra (the brothers have made Vishvamitra to shine forth in even pose with god Shiva) spreading radiance,.....- [1-22-9]