1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/21/2
    पूर्वमर्थं प्रतिश्रुत्य प्रतिज्ञां हातुमिच्छसि | राघवाणामयुक्तोऽयं कुलस्यास्य विपर्ययः || १-२१-२pUrvamarthaM pratizrutya pratijJAM hAtumicchasi | rAghavANAmayukto'yaM kulasyAsya viparyayaH || 1-21-2- "On promising me to fulfil my object in the first instance, you wish to repudiate it now, undeserving is this kind of deviation for the kings of Raghava dynasty.....- [1-21-2]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/21/1
    तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य स्नेहपर्याकुलाक्षरम् | समन्युः कौशिको वाक्यं प्रत्युवाच महीपतिम् || १-२१-१tacchrutvA vacanaM tasya snehaparyAkulAkSaram | samanyuH kauziko vAkyaM pratyuvAca mahIpatim || 1-21-1Out of affection towards his son, his (king Dasharatha's) plea to Vishwamitra was full of contradiction. And on hearing the king, enraged Vishwamitra replied:.....- [1-21-1]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/28
    इति नरपतिजल्पनाद्द्विजेन्द्रं कुशिकसुतं सुमहान् विवेश मन्युः | सुहुत इव मखेऽग्निराज्यसिक्तः समभवदुज्वलितो महर्षिवह्निः || १-२०-२८iti narapatijalpanAddvijendraM kuzikasutaM sumahAn viveza manyuH | suhuta iva makhe'gnirAjyasiktaH samabhavadujvalito maharSivahniH || 1-20-28Having heard the statements of the king, the son of Kusika, Viswamitra who was like Indra among the ascetics was seized by great anger. As though fire in the form of maharshi blazed like the sacrificial fire into which oblations of clarified butter have been poured. [1-20-28]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/27
    तयोरन्यतरं योद्धुं यास्यामि ससुहृद्गणः | अन्यथा त्वनुनेष्यामि भवन्तं सह बान्धवैः || १-२०-२७tayoranyataraM yoddhuM yAsyAmi sasuhRdgaNaH | anyathA tvanuneSyAmi bhavantaM saha bAndhavaiH || 1-20-27- hence I will proceed with all my friendly forces to war with either of those two demons, otherwise, I along with all my relatives implore upon you for your exoneration in my failure to comply my own promises. [1-20-27]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/26
    यज्ञविघ्नकरौ तौ ते नैव दास्यामि पुत्रकम् | मारीचश्च सुबाहुश्च वीर्यवन्तौ सुशिक्षितौ || १-२०-२६yajJavighnakarau tau te naiva dAsyAmi putrakam | mArIcazca subAhuzca vIryavantau suzikSitau || 1-20-26They are saboteurs of your ritual. No, I cannot spare my son, in any case. Mareecha and Subaahu are well-trained and valorous ones,.....- [1-20-26]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/25
    बालं मे तनयं ब्रह्मन्नैव दास्यामि पुत्रकम् | अथ कालोपमौ युद्धे सुतौ सुन्दोपसुन्दयोः || १-२०-२५bAlaM me tanayaM brahmannaiva dAsyAmi putrakam | atha kAlopamau yuddhe sutau sundopasundayoH || 1-20-25Oh brahman ! he is the one who alleviates me from punnama naraka the hell of sonless fathers... no, on no account shall I spare my boyish son. Further the sons of Sunda and Upasunda by name Maricha and Subahu, they resemble the god of death, Yama. [1-20-25]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/24
    सबलो वा मुनिश्रेष्ठ सहितो वा ममात्मजैः | कथमप्यमरप्रख्यं संग्रामाणामकोविदम् || १-२०-२४sabalo vA munizreSTha sahito vA mamAtmajaiH | kathamapyamaraprakhyaM saMgrAmANAmakovidam || 1-20-24- either with my entire forces, or with all my sons, oh! eminent sage. Although he (Rama) resembles the celestials but he is not experienced in warfare. [1-20-24]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/23
    स तु वीर्यवतां वीर्यमादत्ते युधि रावणः | तेन चाहं न शक्तोऽस्मि संयोद्धुं तस्य वा बलैः || १-२०-२३sa tu vIryavatAM vIryamAdatte yudhi rAvaNaH | tena cAhaM na zakto'smi saMyoddhuM tasya vA balaiH || 1-20-23But that Ravana depletes the valour of valorous opponents in a battle, I am inadequate to grapple with all his forces, or with him individually,.....- [1-20-23]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/22
    देवदानवगंधर्वा यक्षाः पतगपन्नगाः| न शक्ता रावणं सोढुं किं पुनर्मानवा युधि || १-२०-२२devadAnavagaMdharvA yakSAH patagapannagAH| na zaktA rAvaNaM soDhuM kiM punarmAnavA yudhi || 1-20-22Gods, danavas, gandharvas, yakshas, birds and great serpents cannot withstand Ravana in battle. What are men to him? (They are no match to him). [1-20-22]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/20/21
    स त्वं प्रसादं धर्मज्ञ कुरुष्व मम पुत्रके | मम चैवाल्पभाग्यस्य दैवतं हि भवान् गुरुः || १-२०-२१sa tvaM prasAdaM dharmajJa kuruSva mama putrake | mama caivAlpabhAgyasya daivataM hi bhavAn guruH || 1-20-21"You are the knower of righteousness. Extend your favour to my little son and also to me for I am so who is unfortunate. You are verily my spiritual preceptor and god. [1-20-21]