1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/23/2
    कौसल्या सुप्रजा राम पूर्वा संध्या प्रवर्तते | उत्तिष्ठ नरशार्दूल कर्तव्यं दैवमाह्निकम् || १-२३-२kausalyA suprajA rAma pUrvA saMdhyA pravartate | uttiSTha narazArdUla kartavyaM daivamAhnikam || 1-23-2"Fortunate is Kausalya to beget you as her son Rama... get up oh ! tigerly-man, eastern aurora is emerging, oblations to gods and other sacred rites are required to be performed". [1-23-2]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/23/1
    प्रभातायां तु शर्वर्यां विश्वामित्रो महामुनिः | अभ्यभाषत काकुत्स्थौ शयानौ पर्णसंस्तरे || १-२३-१prabhAtAyAM tu zarvaryAM vizvAmitro mahAmuniH | abhyabhASata kAkutsthau zayAnau parNasaMstare || 1-23-1When the night turned into daybreak, the eminent ascetic Vishwamitra, addressing the descendants of Kakutstha (Rama and Lakshmana) who were lying on a bed of leaves said:.....- [1-23-1]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/23
    दशरथनृपसूनुसत्तमाभ्यां तृणशयनेऽनुचिते सहोषिताभ्याम् | कुशिकसुतवचोऽनुलालिताभ्यां | सुखमिव सा विबभौ विभावरी च || १-२२-२३dazarathanRpasUnusattamAbhyAM tRNazayane'nucite sahoSitAbhyAm | kuzikasutavaco'nulAlitAbhyAM | sukhamiva sA vibabhau vibhAvarI ca || 1-22-23The night was spent as though with comfort by the two eminent sons of Dasaratha, who shared the unaccustomed bed of grass. They were kept nestled by the comfortable words of Kusika's son (Vishvamitra). [1-22-23]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/22
    सहस्ररश्मिर्भगवान् शरदीव दिवाकरः | गुरुकार्याणि सर्वाणि नियुज्य कुशिकात्मजे | ऊषुस्तां रजनीं तत्र सरय्वाः सुसुखं त्रयः || १-२२-२२sahasrarazmirbhagavAn zaradIva divAkaraH | gurukAryANi sarvANi niyujya kuzikAtmaje | USustAM rajanIM tatra sarayvAH susukhaM trayaH || 1-22-22- performing all his duties of a student in respect of a teacher.) like the thousand rayed sun on a cloudless sky of autumn. Then those three very happily stayed on the riverbank of Sarayu for that night. [1-22-22]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/21
    प्रतिजग्राह ते विद्ये महर्षेर्भावितात्मनः | विद्यासमुदितो रामः शुशुभे भूरिविक्रमः || १-२२-२१pratijagrAha te vidye maharSerbhAvitAtmanaH | vidyAsamudito rAmaH zuzubhe bhUrivikramaH || 1-22-21- he received those two sciences from the maharshi who had perceived the supreme soul. Rama, the one with marvellous valiance, shone forth ( on obtaining those teachings and.....- [1-22-21]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/20
    तपसा संभृते चैते बहुरूपे भविष्यतः | ततो रामो जलं स्पृष्ट्वा प्रहृष्टवदनः शुचिः | १-२२-२०tapasA saMbhRte caite bahurUpe bhaviSyataH | tato rAmo jalaM spRSTvA prahRSTavadanaH zuciH | 1-22-20- yet these hymns if ascetically nurtured will yield various results." Thereafter Rama, touched the water and was sanctified. With a cheerful face.....- [1-22-20]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/19
    प्रदातुं तव काकुत्स्थ सदृशस्त्वं हि धार्मिक | कामं बहुगुणाः सर्वे त्वय्येते नात्र संशयः |१-२२-१९pradAtuM tava kAkutstha sadRzastvaM hi dhArmika | kAmaM bahuguNAH sarve tvayyete nAtra saMzayaH |1-22-19- Oh ! Rama, born in the line Kakutstha, I intend to impart these hymns to you, oh virtuous one, as you are the most eligible one. Though all of these numerous qualities are undoubtedly available with you, that too in abundance,.....- [1-22-19]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/18
    गृहाण सर्वलोकस्य गुप्तये रघुनन्दन | विद्याद्वयमधीयाने यशश्चाप्यतुलं भुवि | पितामहसुते ह्येते विद्ये तेजःसमन्विते || १-२२-१८gRhANa sarvalokasya guptaye raghunandana | vidyAdvayamadhIyAne yazazcApyatulaM bhuvi | pitAmahasute hyete vidye tejaHsamanvite || 1-22-18- The teachings that are kept safe from the world, Oh ! Raghava, these two radiant sciences are daughters of the grandsire Brahma. If you pursue these two sciences, you will get unequalled fame. - [1-22-18]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/21/4
    तस्य रोषपरीतस्य विश्वामित्रस्य धीमतः | चचाल वसुधा कृत्स्ना विवेश च भयं सुरान् || १-२१-४tasya roSaparItasya vizvAmitrasya dhImataH | cacAla vasudhA kRtsnA viveza ca bhayaM surAn || 1-21-4At the sight of the wise sage Viswamitra seized of wrath, the entire earth shook and devatas were gripped in fear. [1-21-4]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/21/3
    यदीदं ते क्षमं राजन् गमिष्यामि यथागतम् | मिथ्याप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखी भव सबान्धवः || १-२१-३yadIdaM te kSamaM rAjan gamiSyAmi yathAgatam | mithyApratijJaH kAkutstha sukhI bhava sabAndhavaH || 1-21-3- O king, if this act of yours is appropriate to you, I will go back (to the places) where from I came. O scion of the race of kakutstha, you have proved false to your promise. Live happily with your relatives". [1-21-3]