1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/21
    शोकेन महताविष्टश्चचाल च मुमोह च | लब्धसंज्ञस्तथोत्थाय व्यषीदत भयान्वितः || १-१९-२१zokena mahatAviSTazcacAla ca mumoha ca | labdhasaMjJastathotthAya vyaSIdata bhayAnvitaH || 1-19-21- shuddered and swooned as he was muffled up with profound adversity, and after that on regaining consciousness he sunk down in fear. [1-19-21]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/8
    तदा कुशिकपुत्रं तु धनुष्पाणी स्वलंकृतौ | बद्धगोधांगुलित्राणौ खड्गवन्तौ महाद्युती || १-२२-८tadA kuzikaputraM tu dhanuSpANI svalaMkRtau | baddhagodhAMgulitrANau khaDgavantau mahAdyutI || 1-22-8- (following Kusi's son [Vishvamitra]) Then bows in hand, wellattired, their fingers encased in mongrel skin, for protection (against the bowstring) armed with scimitars, resplendent,.....- [1-22-8]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/20
    विरराम महातेजा विश्वामित्रो महामतिः | स तन्निशम्य राजेन्द्रो विश्वामित्रवचः शुभम् || १-१९-२०virarAma mahAtejA vizvAmitro mahAmatiH | sa tannizamya rAjendro vizvAmitravacaH zubham || 1-19-20- the great sage resplendent Vishwamitra fell silent. Having listened to those auspicious words of Viswamitra, the king among kings, (Dasharatha).....- [1-19-20]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/7
    कलापिनौ धनुष्पाणी शोभयानौ दिशो दश | विश्वामित्रं महात्मानं त्रिशीर्षाविव पन्नगौ | अनुजग्मतुरक्षुद्रौ पितामहमिवाश्विनौ || १-२२-७kalApinau dhanuSpANI zobhayAnau dizo daza | vizvAmitraM mahAtmAnaM trizIrSAviva pannagau | anujagmaturakSudrau pitAmahamivAzvinau || 1-22-7Rama and Lakshmana, with two quivers each and two bows in their hands, and making all the ten directions of compass lambent followed Vishvamitra, as if three headed serpents followed Vishvamitra, and with their highly dynamic physiques and spiritedness they look as if like the Ashwin twin gods of unequal charm following Brahma, the Forefather. [1-22-7]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/19
    तथा कुरुष्व भद्रं ते मा च शोके मनः कृथाः | इत्येवमुक्त्वा धर्मात्मा धर्मार्थसहितं वचः || १-१९-१९tathA kuruSva bhadraM te mA ca zoke manaH kRthAH | ityevamuktvA dharmAtmA dharmArthasahitaM vacaH || 1-19-19 Do not indulge in grief. Prosperity to you". After speaking these words charged with dharma and artha.....- [1-19-19]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/6
    विश्वामित्रो ययावग्रे ततो रामो महायशाः | काकपक्षधरो धन्वी तं च सौमित्रिरन्वगात् || १-२२-६vizvAmitro yayAvagre tato rAmo mahAyazAH | kAkapakSadharo dhanvI taM ca saumitriranvagAt || 1-22-6Rama with jet-black hair-locks handling his bow followed Vishvamitra who walked ahead, while Sumitra's son Lakshmana handling his own bow followed Rama. [1-22-6]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/18
    दशरात्रं हि यज्ञस्य रामं राजीवलोचनम् | नात्येति कालो यज्ञस्य यथायं मम राघव || १-१९-१८dazarAtraM hi yajJasya rAmaM rAjIvalocanam | nAtyeti kAlo yajJasya yathAyaM mama rAghava || 1-19-18- the lotus-eyed Rama, just for ten days of the ritual without temporising. O (Dasaratha), descendant of Raghu act in such a manner that the time for my sacrifice is not delayed. [1-19-18]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/5
    पुष्पवृष्टिर्महत्यासीद्देवदुन्दुभिनिःस्वनैः | शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषः प्रयाते तु महात्मनि || १-२२-५puSpavRSTirmahatyAsIddevadundubhiniHsvanaiH | zaGkhadundubhinirghoSaH prayAte tu mahAtmani || 1-22-5The departure of the great-souled Rama was greeted with incessant showers of flowers by devatas from the sky, the beating of celestial drums, drums and the blowing of conches. [1-22-5]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/17
    वसिष्ठप्रमुखाः सर्वे ततो रामं विसर्जय | अभिप्रेतमसंसक्तमात्मजं दातुमर्हसि || १-१९-१७vasiSThapramukhAH sarve tato rAmaM visarjaya | abhipretamasaMsaktamAtmajaM dAtumarhasi || 1-19-17- and all other sages headed by Vasishta give their consent, then only you may relieve Rama. It will be apt of you to send your choicest son, the lotus-eyed Rama,.....- [1-19-17]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/4
    ततो वायुः सुखस्पर्शो नीरजस्को ववौ तदा | विश्वामित्रगतं रामं दृष्ट्वा राजीवलोचनम् || १-२२-४tato vAyuH sukhasparzo nIrajasko vavau tadA | vizvAmitragataM rAmaM dRSTvA rAjIvalocanam || 1-22-4Then on seeing the lotus-eyed Rama following Vishvamitra, dustless and pleasant the wind blew with a gentle touch. [1-22-4]