- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/16स्थिरमिच्छसि राजेन्द्र रामं मे दातुमर्हसि | यद्यभ्यनुज्ञां काकुत्स्थ ददते तव मंत्रिणः || १-१९-१६sthiramicchasi rAjendra rAmaM me dAtumarhasi | yadyabhyanujJAM kAkutstha dadate tava maMtriNaH || 1-19-16- great everlasting fame in this world, it is fit and proper to give Rama to me. O Kakustha (king from Kakutstha dynasty, Dasharatha)! if consent is given by your ministers.....- [1-19-16]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/3सपुत्रं मूर्ध्न्युपाघ्राय राजा दशरथस्तदा | ददौ कुशिकपुत्राय सुप्रीतेनान्तरात्मना || १-२२-३saputraM mUrdhnyupAghrAya rAjA dazarathastadA | dadau kuzikaputrAya suprItenAntarAtmanA || 1-22-3Dasharatha kissed his son on the forehead and delivered him to the care of Viswamitra, with a heart full of cheer. [1-22-3]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/8तथाभूता हि सा चर्या न शापस्तत्र मुच्यते | स्वपुत्रं राजशार्दूल रामं सत्यपराक्रमम् || १-१९-८tathAbhUtA hi sA caryA na zApastatra mucyate | svaputraM rAjazArdUla rAmaM satyaparAkramam || 1-19-8- as no curse shall be issued under vows, and like that the activity during rituals shall be inoffensive. As such, oh, tigerly king, it will be apt of you spare the services of your brave son whose valour itself is his truthfulness,.....- [1-19-8]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/15वसिष्ठोऽपि महातेजा ये चेमे तपसि स्थिताः | यदि ते धर्मलाभं तु यशश्च परमं भुवि || १-१९-१५vasiSTho'pi mahAtejA ye ceme tapasi sthitAH | yadi te dharmalAbhaM tu yazazca paramaM bhuvi || 1-19-15- also Vasishta of great lustre and these other sages who have been steadfast in asceticism also know. O king of kings, if you are seeking the benefits of righteousness,.....- [1-19-15]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/2कृतस्वस्त्ययनं मात्रा पित्रा दशरथेन च | पुरोधसा वसिष्ठेन मङ्गलैरभिमंत्रितम् || १-२२-२kRtasvastyayanaM mAtrA pitrA dazarathena ca | purodhasA vasiSThena maGgalairabhimaMtritam || 1-22-2Rama was given farewell by his parents with recitation of mantras (for securing prosperity and averting evils). Priest Vasishta sanctified him with mantras. [1-22-2]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/14अहं ते प्रतिजानामि हतौ तौ विद्धि राक्षसौ | अहं वेद्मि महात्मानं रामं सत्यपराक्रमम् || १-१९-१४ahaM te pratijAnAmi hatau tau viddhi rAkSasau | ahaM vedmi mahAtmAnaM rAmaM satyaparAkramam || 1-19-14You need to know that both the rakshasas will perish. This, I assure you. I know Rama who is a great soul, true to his prowess and .....- [1-19-14]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/22/1तथा वसिष्ठे ब्रुवति राजा दशरथः स्वयम् | प्रहृष्टवदनो राममाजुहाव सलक्ष्मणम् || १-२२-१tathA vasiSThe bruvati rAjA dazarathaH svayam | prahRSTavadano rAmamAjuhAva salakSmaNam || 1-22-1When Vashishta said that way king Dasharatha with an air of satisfaction personally fetched Rama along with Lakshmana. [1-22-1]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/13रामस्य राजशार्दूल न पर्याप्तौ महात्मनः | न च पुत्रगतं स्नेहं कर्तुमर्हसि पार्थिव || १-१९-१३rAmasya rAjazArdUla na paryAptau mahAtmanaH | na ca putragataM snehaM kartumarhasi pArthiva || 1-19-13O tiger among kings they are no match for the magnanimous Rama. O king ! it is not proper for you to hesitate because of your paternal affection. [1-19-13]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/21/22इति मुनिवचनात् प्रसन्नचित्तो रघुवृषभश्च मुमोद पार्थिवाग्र्यः | गमनमभिरुरोच राघवस्य प्रथितयशाः कुशिकात्मजाय बुद्ध्या || १-२१-२२iti munivacanAt prasannacitto raghuvRSabhazca mumoda pArthivAgryaH | gamanamabhiruroca rAghavasya prathitayazAH kuzikAtmajAya buddhyA || 1-21-22Satisfied in his mind at the words of the sage (Vasishta), the full one among the Raghus' (Dasharatha) one with wide reputation, his frame shining gave his cheerful consent to the son of Kusika for Rama's departure. [1-21-22]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/19/12न च तौ राघवादन्यो हन्तुमुत्सहते पुमान् | वीर्योत्सिक्तौ हि तौ पापौ कालपाशवशं गतौ || १-१९-१२na ca tau rAghavAdanyo hantumutsahate pumAn | vIryotsiktau hi tau pApau kAlapAzavazaM gatau || 1-19-12Rama, and Rama alone, is capable of destroying them. Proud of their strength, the two wicked demons have been noosed by Yama, the god of death. [1-19-12]