- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/18/56शुभक्षेत्रगतश्चाहं तव संदर्शनात् प्रभो | ब्रूहि यत् प्रार्थितं तुभ्यं कार्यमागमनं प्रति || १-१८-५६zubhakSetragatazcAhaM tava saMdarzanAt prabho | brUhi yat prArthitaM tubhyaM kAryamAgamanaM prati || 1-18-56- and by your very appearance I have become one who has gone on a quiet pilgrimage. "You may tell me, entreating which work your arrival chanced here and I feel that.....- [1-18-56]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/36/27एष ते विस्तरो राम शैलपुत्र्या निवेदितः | गङ्गायाः प्रभवं चैव शृणु मे सहलक्ष्मणः || १-३६-२७eSa te vistaro rAma zailaputryA niveditaH | gaGgAyAH prabhavaM caiva zRNu me sahalakSmaNaH || 1-36-27' This is the legend of mountain's daughter, namely Goddess Uma vividly narrated to you, oh ! Rama, and now listen from me along with Lakshmana about the emergence of Ganga. [1-36-27]
- •siva.sh/ramayana/aranya-kanda/64/32एवमुक्तस्तु रामेण पर्वतो मैथिलीं प्रति | शंसन्निव ततस्सीतां नादर्शयत राघवे || ३-६४-३२evamuktastu rAmeNa parvato maithilIM prati | zaMsanniva tatassItAM nAdarzayata rAghave || 3-64-32Thus addressed by Rama, the mountain echoed as if it was telling about Sita but did not show her to Rama. [3-64-32]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/18/55ब्रह्मर्षित्वमनुप्राप्तः पूज्योऽसि बहुधा मया | तदद्भुतमभूत् विप्र पवित्रं परमं मम || १-१८-५५brahmarSitvamanuprAptaH pUjyo'si bahudhA mayA | tadadbhutamabhUt vipra pavitraM paramaM mama || 1-18-55- the Absolute-sainthood by your ascesis, and you are venerable to me, in many ways." "Oh, Brahman, thereby your arrival at my place is surprising and ideally sacred to me,.....- [1-18-55]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/18/54यस्माद् विप्रेन्द्रमद्राक्षं सुप्रभाता निशा मम | पूर्वं राजर्षिशब्देन तपसा द्योतितप्रभः || १-१८-५४yasmAd viprendramadrAkSaM suprabhAtA nizA mama | pUrvaM rAjarSizabdena tapasA dyotitaprabhaH || 1-18-54- and wherefore I could see a great Brahman like you visiting my home, therefore the sun appears to have dawned in my night. "Originally your glory was explicit by your title kingly-sage, and subsequently you attained.....- [1-18-54]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/18/53पात्रभूतोऽसि मे ब्रह्मन् दिष्ट्या प्राप्तोऽसि मानद | अद्य मे सफलं जन्म जीवितं च सुजीवितम् || १-१८-५३pAtrabhUto'si me brahman diSTyA prApto'si mAnada | adya me saphalaM janma jIvitaM ca sujIvitam || 1-18-53 As you are the most eligible recipient from me, Oh, endower of respect, for me your arrival is fortunate whereby my birth is fructified and my life flourished today,.....- [1-18-53]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/18/52तथैवागमनं मन्ये स्वागतं ते महामुने | कं च ते परमं कामं करोमि किमु हर्षितः || १-१८-५२tathaivAgamanaM manye svAgataM te mahAmune | kaM ca te paramaM kAmaM karomi kimu harSitaH || 1-18-52- Oh! great saint, I deemed your arrival, welcome to you." "Oh, Brahman, as I am the one who is delighted for your arrival, what is that choicest object of yours to be fulfilled by me, and in which way? [1-18-52]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/18/51यथा सदृशदारेषु पुत्रजन्माप्रजस्य वै | प्रणष्टस्य यथा लाभो यथा हर्षो महोदये || १-१८-५१yathA sadRzadAreSu putrajanmAprajasya vai | praNaSTasya yathA lAbho yathA harSo mahodaye || 1-18-51- a barren father begetting a son through his deserving wife, a regain of long lost treasures, and the gladness at a great happening,.....- [1-18-51]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/18/50उवाच परमोदारो हृष्टस्तमभिपूजयन् | यथामृतस्य संप्राप्तिर्यथा वर्षमनूदके || १-१८-५०uvAca paramodAro hRSTastamabhipUjayan | yathAmRtasya saMprAptiryathA varSamanUdake || 1-18-50- and he spoke that way feeling happy to adore that sage." As mortals attaining ambrosia, rainfall in a droughty land,.....- [1-18-47]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/18/49विविशुः पूजितास्तेन निषेदुश्च यथार्हतः | अथ हृष्टमना राजा विश्वामित्रं महामुनिम् || १-१८-४९vivizuH pUjitAstena niSeduzca yathArhataH | atha hRSTamanA rAjA vizvAmitraM mahAmunim || 1-18-49- in accordance with their position after having been duly honoured by the king. Then the very generous king Dasharatha was gladdened at heart at the arrival of the great sage Vishvamitra,.....- [1-18-49]