1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/31/10
    धनुषस्य तस्य वीर्यम् हि जिज्ञासन्तो महीक्षितः | न शेकुर् आरोपयितुम् राजपुत्रा महाबलाः || १-३१-१०dhanuSasya tasya vIryam hi jijJAsanto mahIkSitaH | na zekur Aropayitum rAjaputrA mahAbalAH || 1-31-10- Mighty princes and kings have failed to string it, in their attempt to know its strength. - [1-31-10]
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/25/14
    रामः प्रदीप्तैर्बहुभिर्वज्रैरिव महाचलः | स विद्धः क्षतजादिग्धः सर्वगात्रेषु राघवः || ३-२५-१४rAmaH pradIptairbahubhirvajrairiva mahAcalaH | sa viddhaH kSatajAdigdhaH sarvagAtreSu rAghavaH || 3-25-14Rama remained unhurt like a great mountain struck by many glowing thunderbolts. Wounded all over the body, bleeding through the wounds caused by weapons, Raaghva..... - [3-24-14]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/31/9
    न अस्य देवा न गंधर्वा न असुरा न च राक्षसाः | कर्तुम् आरोपणम् शक्ता न कथंचन मानुषाः || १-३१-९na asya devA na gaMdharvA na asurA na ca rAkSasAH | kartum AropaNam zaktA na kathaMcana mAnuSAH || 1-31-9Neither devataas, nor gandharvas, nor asuras, are capable of stringing the bow by any means, and for human beings, not in any way. [1-31-9]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/31/8
    तद्धि पूर्वम् नरश्रेष्ठ दत्तम् सदसि दैवतैः | अप्रमेय बलम् घोरम् मखे परम भास्वरम् || १-३१-८taddhi pUrvam narazreSTha dattam sadasi daivataiH | aprameya balam ghoram makhe parama bhAsvaram || 1-31-8- Oh ! best one among men, in early times indeed gods gave that awesome bow which has an unimaginable power and which is superbly incandescent in wars, to an erstwhile king of Mithila in a congregation of a Vedic-ritual. - [1-31-8]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/31/7
    त्वम् चैव नरशार्दूल सह अस्माभिर् गमिष्यसि | अद्भुतम् च धनू रत्नम् तत्र त्वम् द्रष्टुम् अर्हसि || १-३१-७tvam caiva narazArdUla saha asmAbhir gamiSyasi | adbhutam ca dhanU ratnam tatra tvam draSTum arhasi || 1-31-7- Oh ! tigerly-man Rama, if you can come along with us, it will be expedient for you to see a monumental gem of bow there. [1-31-7]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/31/6
    मैथिलस्य नरश्रेष्ठ जनकस्य भविष्यति | यज्नः परम धर्मिष्ठः तत्र यास्यामहे वयम् || १-३१-६maithilasya narazreSTha janakasya bhaviSyati | yajnaH parama dharmiSThaH tatra yAsyAmahe vayam || 1-31-6"Oh ! best one among men, a highly righteous Vedic ritual belonging to King Janaka of Mithila is going to take place, and we are going over there. - [1-31-6]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/31/5
    एवम् उक्ते तयोः वाक्यम् सर्व एव महर्षयः | विश्वामित्रम् पुरस्कृत्य रामम् वचनम् अब्रुवन् || १-३१-५evam ukte tayoH vAkyam sarva eva maharSayaH | vizvAmitram puraskRtya rAmam vacanam abruvan || 1-31-5When they have said that way all those great sages spoke to Rama, keeping Vishvamitra at the helm of affairs. [1-31-5]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/31/4
    इमौ स्म मुनि शार्दूल किंकरौ समुपस्थितौ | आज्ञापय मुनिश्रेष्ठ शासनम् करवाव किम् || १-३१-४imau sma muni zArdUla kiMkarau samupasthitau | AjJApaya munizreSTha zAsanam karavAva kim || 1-31-4"O tiger among ascetics, we two are at your service. Oh ! eminent saint, command whatever you want and we shall execute it." [1-31-4]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/31/3
    अभिवाद्य मुनि श्रेष्ठम् ज्वलंतम् इव पावकम् | ऊचतुर् परमोदारम् वाक्यम् मधुर भाषिणौ || १-३१-३abhivAdya muni zreSTham jvalaMtam iva pAvakam | Ucatur paramodAram vAkyam madhura bhASiNau || 1-31-3And those gentle-speakers on reverencing that eminent sage ( Vishvamitra ), whose radiance was akin to the ritual-fire, they two spoke this highly courteous sentence to him. [1-31-3]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/31/2
    प्रभातायाम् तु शर्वर्याम् कृत पौर्व अह्णिक क्रियौ | विश्वामित्रम् ऋषीम् च अन्यान् सहितौ अभिजग्मतुः || १-३१-२prabhAtAyAm tu zarvaryAm kRta paurva ahNika kriyau | vizvAmitram RSIm ca anyAn sahitau abhijagmatuH || 1-31-2As the night dawned, both the brothers performed the morning rites and approached Vishwamitra and other rishis. [1-31-2]