- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/32/16अहं वः कामये सर्वा भार्या मम भविष्यथ | मानुषस्त्यज्यतां भावो दीर्घमायुरवाप्स्यथ || १-३२-१६ahaM vaH kAmaye sarvA bhAryA mama bhaviSyatha | mAnuSastyajyatAM bhAvo dIrghamAyuravApsyatha || 1-32-16- 'I have a desire for you all, hence leaving off the notions pertaining to human beings you all become my wives, thereby you too will acquire longevity like divinities. - [1-32-16]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/32/15ताः सर्वगुणसंपन्ना रूपयौवनसंयुताः | दृष्ट्वा सर्वात्मको वायुरिदं वचनमब्रवीत् || १-३२-१५tAH sarvaguNasaMpannA rUpayauvanasaMyutAH | dRSTvA sarvAtmako vAyuridaM vacanamabravIt || 1-32-15- At the sight of the maidens embellished with all virtues and youth and beauty, the all pervading Air-god, Vayu, spoke this word to them :..... - [1-32-15]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/32/14अथ ताश्चारुसर्वांग्यो रूपेणाप्रतिमा भुवि | उद्यानभूमिमागम्य तारा इव घनान्तरे || १-३२-१४atha tAzcArusarvAMgyo rUpeNApratimA bhuvi | udyAnabhUmimAgamya tArA iva ghanAntare || 1-32-14- On their coming to parklands those girls whose all limbs were pretty and whose looks were unparalleled on earth, they looked like stars amid clouds within the cloudy thickets of garden bushes. - [1-32-14]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/32/13गायन्त्यो नृत्यमानाश्च वादयन्त्यश्च राघव | आमोदं परमं जग्मुर्वराभरणभूषिताः || १-३२-१३gAyantyo nRtyamAnAzca vAdayantyazca rAghava | AmodaM paramaM jagmurvarAbharaNabhUSitAH || 1-32-13- Bedecked with fine ornaments they were singing, dancing, playing on instruments and moving in all directions in great delight. - [1-32-13]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/32/12तास्तु यौवनशालिन्यो रूपवत्यः स्वलंकृताः | उद्यानभूमिमागम्य प्रावृषीव शतह्रदाः || १-३२-१२tAstu yauvanazAlinyo rUpavatyaH svalaMkRtAH | udyAnabhUmimAgamya prAvRSIva zatahradAH || 1-32-12- Those girls when attained youthfulness, they were welladorned, beautiful and they have gone to pleasure-garden, looked moving like a lightning with a hundred streaks during rainy season,..... - [1-32-12]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/32/11कुशनाभस्तु राजर्षिः कन्याशतमनुत्तमम् | जनयामास धर्मात्मा घृताच्यां रघुनंदन || १-३२-११kuzanAbhastu rAjarSiH kanyAzatamanuttamam | janayAmAsa dharmAtmA ghRtAcyAM raghunaMdana || 1-32-11O scion of the Raghu family, The virtue-souled kingly saint Kushanaabha gave birth to a hundred daughters with unexcelled beauty through a celestial female called Ghritaachi. - [1-32-11]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/32/10सैषा हि मागधी राम वसोस्तस्य महात्मनः | पूर्वाभिचरिता राम सुक्षेत्रा सस्यमालिनी || १-३२-१०saiSA hi mAgadhI rAma vasostasya mahAtmanaH | pUrvAbhicaritA rAma sukSetrA sasyamAlinI || 1-32-10- Rama, this Sona river famous as Magadhi river, of great Vasu flows from south-west to the east surrounded by fertile lands and crops fields like a garland. [1-32-10]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/32/9सुमागधी नदी रम्या मागधान् विश्रुताययौ | पंचानां शैलमुख्यानां मध्ये मालेव शोभते || १-३२-९sumAgadhI nadI ramyA mAgadhAn vizrutAyayau | paMcAnAM zailamukhyAnAM madhye mAleva zobhate || 1-32-9- This charming river that enters and exits Magadha province is well known as the worthy River Maagadhi ( Sumaagadhii ), and flowing amid the five of these elevated mountains it shines forth like a garland enwreathing them. - [1-32-9]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/32/8एषा वसुमती नाम वसोस्तस्य महात्मनः | एते शैलवराः पंच प्रकाशन्ते समंततः || १-३२-८eSA vasumatI nAma vasostasya mahAtmanaH | ete zailavarAH paMca prakAzante samaMtataH || 1-32-8- This place where we are (called Vasumati) belongs to the magnanimous king Vasu. This is surrounded by five great shining mountains. - [1-32-8]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/32/7अधूर्तरजसो राम धर्मारण्यं महामतिः | चक्रे पुरवरं राजा वसुर्नाम गिरिव्रजम् || १-३२-७adhUrtarajaso rAma dharmAraNyaM mahAmatiH | cakre puravaraM rAjA vasurnAma girivrajam || 1-32-7- Oh ! Rama, noble-minded Adhuurtarajasa built a city named Dharmaaranya, and king Vasu built a city named of Girivraja. - [1-32-7]