- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/20स बुद्धिं कृतवान् राजा कुशनाभः सुधार्मिकः | ब्रह्मदत्ताय काकुत्स्थ दातुं कन्याशतं तदा || १-३३-२०sa buddhiM kRtavAn rAjA kuzanAbhaH sudhArmikaH | brahmadattAya kAkutstha dAtuM kanyAzataM tadA || 1-33-20The most righteous king Kushanaabha then made up his mind, oh, Rama of Kakutstha, to espouse his hundred daughters to Brahmadatta. [1-33-20]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/19स राजा ब्रह्मदत्तस्तु पुरीमध्यवसत्तदा | कांपिल्यां परया लक्ष्म्या देवराजो यथा दिवम् || १-३३-१९sa rAjA brahmadattastu purImadhyavasattadA | kAMpilyAM parayA lakSmyA devarAjo yathA divam || 1-33-19King Brahmadatta endued with superb grandeur ruled from a city called Kaampilya as with Indra ruling the heaven. [1-33-19]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/18तस्याः प्रसन्नो ब्रह्मर्षिर्ददौ ब्राह्ममनुत्तमम् | ब्रह्मदत्त इति ख्यातं मानसं चूलिनः सुतम् || १-३३-१८tasyAH prasanno brahmarSirdadau brAhmamanuttamam | brahmadatta iti khyAtaM mAnasaM cUlinaH sutam || 1-33-18That Brahma-sage Cuuli benignantly bestowed her with a unique and Brahma-like son who was renowned as Brahmadatta, as well as his own brainchild ( born through the will of his mind, manasputra ). [1-33-18]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/17अपतिश्चास्मि भद्रं ते भार्या चास्मि न कस्यचित् | ब्राह्मेणोपगतायाश्च दातुमर्हसि मे सुतम् || १-३३-१७apatizcAsmi bhadraM te bhAryA cAsmi na kasyacit | brAhmeNopagatAyAzca dAtumarhasi me sutam || 1-33-17- I am unmarried and nobody's wife, safe you be, and as I took shelter under your kindness it will be apt of you to endow me a son with your faculty of asceticism.' ( So said Somada to sage Cuulii ) [1-33-17]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/16लक्ष्म्या समुदितो ब्राह्म्या ब्रह्मभूतो महातपाः | ब्राह्मेण तपसा युक्तं पुत्रमिच्छामि धार्मिकम् || १-३३-१६lakSmyA samudito brAhmyA brahmabhUto mahAtapAH | brAhmeNa tapasA yuktaM putramicchAmi dhArmikam || 1-33-16- 'Vedic splendour is flourishing in you when you have become one with Brahma, oh, supreme ascetic, I may please be endowed with a righteous son whose ascetic spirituality may embody the spirituality enunciated in Veda-s. - [1-33-16]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/15परितुष्टं मुनिं ज्ञात्वा गन्धर्वी मधुरस्वरा | उवाच परमप्रीता वाक्यज्ञा वाक्यकोविदम् || १-३३-१५parituSTaM muniM jJAtvA gandharvI madhurasvarA | uvAca paramaprItA vAkyajJA vAkyakovidam || 1-33-15Having perceived that the sage was satisfied, the gandharva ( female celestial Somada ) who was skilled in speech said exceedingly delighted to the sage in a sweet voice. [1-33-15]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/14स च तां कालयोगेन प्रोवाच रघुनंदन | परितुष्टोऽस्मि भद्रं ते किं करोमि तव प्रियम् || १-३३-१४sa ca tAM kAlayogena provAca raghunaMdana | parituSTo'smi bhadraM te kiM karomi tava priyam || 1-33-14When her services came to a fruition with the passage of time, maharshi Chuulii, spoke to her: 'I am pleased with you. What favour shall I do for you? May you be prosperous' [1-33-14]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/13सा च तं प्रणता भूत्वा शुश्रूषणपरायणा | उवास काले धर्मिष्ठा तस्यास्तुष्टोऽभवद् गुरुः || १-३३-१३sA ca taM praNatA bhUtvA zuzrUSaNaparAyaNA | uvAsa kAle dharmiSThA tasyAstuSTo'bhavad guruH || 1-33-13She ( Somada ) rendered her services with devotion and humility. There she lived a religious life. In the might time her spiritual guide ( sage Cuulii ) was satisfied with her services. [1-33-13]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/12तपस्यन्तमृषिं तत्र गंधर्वी पर्युपासते | सोमदा नाम भद्रं ते ऊर्मिलातनया तदा || १-३३-१२tapasyantamRSiM tatra gaMdharvI paryupAsate | somadA nAma bhadraM te UrmilAtanayA tadA || 1-33-12Prosperity to you ( oh ! Rama ), when he was performing austerities, a nymph named Somada, daughter of Urmila, used to serve him. [1-33-12]
- •siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/11एतस्मिन्नेव काले तु चूली नाम महाद्युतिः | ऊर्ध्वरेताः शुभाचारो ब्राह्मं तप उपागमत् || १-३३-११etasminneva kAle tu cUlI nAma mahAdyutiH | UrdhvaretAH zubhAcAro brAhmaM tapa upAgamat || 1-33-11At that time a great and virtuous ascetic named Chuli living in celebacy was performing austerities in pursuit of the knowledge of Brahman. [1-33-11]