Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/20स बुद्धिं कृतवान् राजा कुशनाभः सुधार्मिकः । ब्रह्मदत्ताय काकुत्स्थ दातुं कन्याशतं तदा ॥ १-३३-२०sa buddhiM kRtavAn rAjA kuzanAbhaH sudhArmikaH । brahmadattAya kAkutstha dAtuM kanyAzataM tadA ॥ 1-33-20The most righteous king Kushanaabha then made up his mind, oh, Rama of Kakutstha, to espouse his hundred daughters to Brahmadatta. ॥ 1-33-20॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/19स राजा ब्रह्मदत्तस्तु पुरीमध्यवसत्तदा । कांपिल्यां परया लक्ष्म्या देवराजो यथा दिवम् ॥ १-३३-१९sa rAjA brahmadattastu purImadhyavasattadA । kAMpilyAM parayA lakSmyA devarAjo yathA divam ॥ 1-33-19King Brahmadatta endued with superb grandeur ruled from a city called Kaampilya as with Indra ruling the heaven. ॥ 1-33-19॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/18तस्याः प्रसन्नो ब्रह्मर्षिर्ददौ ब्राह्ममनुत्तमम् । ब्रह्मदत्त इति ख्यातं मानसं चूलिनः सुतम् ॥ १-३३-१८tasyAH prasanno brahmarSirdadau brAhmamanuttamam । brahmadatta iti khyAtaM mAnasaM cUlinaH sutam ॥ 1-33-18That Brahma-sage Cuuli benignantly bestowed her with a unique and Brahma-like son who was renowned as Brahmadatta, as well as his own brainchild ( born through the will of his mind, manasputra ). ॥ 1-33-18॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/17अपतिश्चास्मि भद्रं ते भार्या चास्मि न कस्यचित् । ब्राह्मेणोपगतायाश्च दातुमर्हसि मे सुतम् ॥ १-३३-१७apatizcAsmi bhadraM te bhAryA cAsmi na kasyacit । brAhmeNopagatAyAzca dAtumarhasi me sutam ॥ 1-33-17- I am unmarried and nobody's wife, safe you be, and as I took shelter under your kindness it will be apt of you to endow me a son with your faculty of asceticism.' ( So said Somada to sage Cuulii ) ॥ 1-33-17॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/16लक्ष्म्या समुदितो ब्राह्म्या ब्रह्मभूतो महातपाः । ब्राह्मेण तपसा युक्तं पुत्रमिच्छामि धार्मिकम् ॥ १-३३-१६lakSmyA samudito brAhmyA brahmabhUto mahAtapAH । brAhmeNa tapasA yuktaM putramicchAmi dhArmikam ॥ 1-33-16- 'Vedic splendour is flourishing in you when you have become one with Brahma, oh, supreme ascetic, I may please be endowed with a righteous son whose ascetic spirituality may embody the spirituality enunciated in Veda-s. - ॥ 1-33-16॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/15परितुष्टं मुनिं ज्ञात्वा गन्धर्वी मधुरस्वरा । उवाच परमप्रीता वाक्यज्ञा वाक्यकोविदम् ॥ १-३३-१५parituSTaM muniM jJAtvA gandharvI madhurasvarA । uvAca paramaprItA vAkyajJA vAkyakovidam ॥ 1-33-15Having perceived that the sage was satisfied, the gandharva ( female celestial Somada ) who was skilled in speech said exceedingly delighted to the sage in a sweet voice. ॥ 1-33-15॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/14स च तां कालयोगेन प्रोवाच रघुनंदन । परितुष्टोऽस्मि भद्रं ते किं करोमि तव प्रियम् ॥ १-३३-१४sa ca tAM kAlayogena provAca raghunaMdana । parituSTo'smi bhadraM te kiM karomi tava priyam ॥ 1-33-14When her services came to a fruition with the passage of time, maharshi Chuulii, spoke to her: 'I am pleased with you. What favour shall I do for you? May you be prosperous' ॥ 1-33-14॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/13सा च तं प्रणता भूत्वा शुश्रूषणपरायणा । उवास काले धर्मिष्ठा तस्यास्तुष्टोऽभवद् गुरुः ॥ १-३३-१३sA ca taM praNatA bhUtvA zuzrUSaNaparAyaNA । uvAsa kAle dharmiSThA tasyAstuSTo'bhavad guruH ॥ 1-33-13She ( Somada ) rendered her services with devotion and humility. There she lived a religious life. In the might time her spiritual guide ( sage Cuulii ) was satisfied with her services. ॥ 1-33-13॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/12तपस्यन्तमृषिं तत्र गंधर्वी पर्युपासते । सोमदा नाम भद्रं ते ऊर्मिलातनया तदा ॥ १-३३-१२tapasyantamRSiM tatra gaMdharvI paryupAsate । somadA nAma bhadraM te UrmilAtanayA tadA ॥ 1-33-12Prosperity to you ( oh ! Rama ), when he was performing austerities, a nymph named Somada, daughter of Urmila, used to serve him. ॥ 1-33-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/11एतस्मिन्नेव काले तु चूली नाम महाद्युतिः । ऊर्ध्वरेताः शुभाचारो ब्राह्मं तप उपागमत् ॥ १-३३-११etasminneva kAle tu cUlI nAma mahAdyutiH । UrdhvaretAH zubhAcAro brAhmaM tapa upAgamat ॥ 1-33-11At that time a great and virtuous ascetic named Chuli living in celebacy was performing austerities in pursuit of the knowledge of Brahman. ॥ 1-33-11॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/20स बुद्धिं कृतवान् राजा कुशनाभः सुधार्मिकः । ब्रह्मदत्ताय काकुत्स्थ दातुं कन्याशतं तदा ॥ १-३३-२०sa buddhiM kRtavAn rAjA kuzanAbhaH sudhArmikaH । brahmadattAya kAkutstha dAtuM kanyAzataM tadA ॥ 1-33-20The most righteous king Kushanaabha then made up his mind, oh, Rama of Kakutstha, to espouse his hundred daughters to Brahmadatta. ॥ 1-33-20॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/19स राजा ब्रह्मदत्तस्तु पुरीमध्यवसत्तदा । कांपिल्यां परया लक्ष्म्या देवराजो यथा दिवम् ॥ १-३३-१९sa rAjA brahmadattastu purImadhyavasattadA । kAMpilyAM parayA lakSmyA devarAjo yathA divam ॥ 1-33-19King Brahmadatta endued with superb grandeur ruled from a city called Kaampilya as with Indra ruling the heaven. ॥ 1-33-19॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/18तस्याः प्रसन्नो ब्रह्मर्षिर्ददौ ब्राह्ममनुत्तमम् । ब्रह्मदत्त इति ख्यातं मानसं चूलिनः सुतम् ॥ १-३३-१८tasyAH prasanno brahmarSirdadau brAhmamanuttamam । brahmadatta iti khyAtaM mAnasaM cUlinaH sutam ॥ 1-33-18That Brahma-sage Cuuli benignantly bestowed her with a unique and Brahma-like son who was renowned as Brahmadatta, as well as his own brainchild ( born through the will of his mind, manasputra ). ॥ 1-33-18॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/17अपतिश्चास्मि भद्रं ते भार्या चास्मि न कस्यचित् । ब्राह्मेणोपगतायाश्च दातुमर्हसि मे सुतम् ॥ १-३३-१७apatizcAsmi bhadraM te bhAryA cAsmi na kasyacit । brAhmeNopagatAyAzca dAtumarhasi me sutam ॥ 1-33-17- I am unmarried and nobody's wife, safe you be, and as I took shelter under your kindness it will be apt of you to endow me a son with your faculty of asceticism.' ( So said Somada to sage Cuulii ) ॥ 1-33-17॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/16लक्ष्म्या समुदितो ब्राह्म्या ब्रह्मभूतो महातपाः । ब्राह्मेण तपसा युक्तं पुत्रमिच्छामि धार्मिकम् ॥ १-३३-१६lakSmyA samudito brAhmyA brahmabhUto mahAtapAH । brAhmeNa tapasA yuktaM putramicchAmi dhArmikam ॥ 1-33-16- 'Vedic splendour is flourishing in you when you have become one with Brahma, oh, supreme ascetic, I may please be endowed with a righteous son whose ascetic spirituality may embody the spirituality enunciated in Veda-s. - ॥ 1-33-16॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/15परितुष्टं मुनिं ज्ञात्वा गन्धर्वी मधुरस्वरा । उवाच परमप्रीता वाक्यज्ञा वाक्यकोविदम् ॥ १-३३-१५parituSTaM muniM jJAtvA gandharvI madhurasvarA । uvAca paramaprItA vAkyajJA vAkyakovidam ॥ 1-33-15Having perceived that the sage was satisfied, the gandharva ( female celestial Somada ) who was skilled in speech said exceedingly delighted to the sage in a sweet voice. ॥ 1-33-15॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/14स च तां कालयोगेन प्रोवाच रघुनंदन । परितुष्टोऽस्मि भद्रं ते किं करोमि तव प्रियम् ॥ १-३३-१४sa ca tAM kAlayogena provAca raghunaMdana । parituSTo'smi bhadraM te kiM karomi tava priyam ॥ 1-33-14When her services came to a fruition with the passage of time, maharshi Chuulii, spoke to her: 'I am pleased with you. What favour shall I do for you? May you be prosperous' ॥ 1-33-14॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/13सा च तं प्रणता भूत्वा शुश्रूषणपरायणा । उवास काले धर्मिष्ठा तस्यास्तुष्टोऽभवद् गुरुः ॥ १-३३-१३sA ca taM praNatA bhUtvA zuzrUSaNaparAyaNA । uvAsa kAle dharmiSThA tasyAstuSTo'bhavad guruH ॥ 1-33-13She ( Somada ) rendered her services with devotion and humility. There she lived a religious life. In the might time her spiritual guide ( sage Cuulii ) was satisfied with her services. ॥ 1-33-13॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/12तपस्यन्तमृषिं तत्र गंधर्वी पर्युपासते । सोमदा नाम भद्रं ते ऊर्मिलातनया तदा ॥ १-३३-१२tapasyantamRSiM tatra gaMdharvI paryupAsate । somadA nAma bhadraM te UrmilAtanayA tadA ॥ 1-33-12Prosperity to you ( oh ! Rama ), when he was performing austerities, a nymph named Somada, daughter of Urmila, used to serve him. ॥ 1-33-12॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/11एतस्मिन्नेव काले तु चूली नाम महाद्युतिः । ऊर्ध्वरेताः शुभाचारो ब्राह्मं तप उपागमत् ॥ १-३३-११etasminneva kAle tu cUlI nAma mahAdyutiH । UrdhvaretAH zubhAcAro brAhmaM tapa upAgamat ॥ 1-33-11At that time a great and virtuous ascetic named Chuli living in celebacy was performing austerities in pursuit of the knowledge of Brahman. ॥ 1-33-11॥