1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/34/4
    एवमुक्त्वा कुशो राम कुशनाभं महीपतिम् | जगामाकाशमाविश्य ब्रह्मलोकं सनातनम् || १-३४-४evamuktvA kuzo rAma kuzanAbhaM mahIpatim | jagAmAkAzamAvizya brahmalokaM sanAtanam || 1-34-4Saying so, oh, Rama, Kushanaabha's father Kusha entered the sky and journeyed to the time-honoured abode of Brahma ( Brahma ). [1-34-4]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/34/3
    पुत्र ते सदृशः पुत्रो भविष्यति सुधार्मिकः | गाधिं प्राप्स्यसि तेन त्वं कीर्तिं लोके च शाश्वतीम् || १-३४-३putra te sadRzaH putro bhaviSyati sudhArmikaH | gAdhiM prApsyasi tena tvaM kIrtiM loke ca zAzvatIm || 1-34-3"Oh ! son, a highly virtuous son named Gadhi, similar to you will be born. Because of him you will obtain everlasting fame throught out this world". [1-34-3]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/34/2
    इष्ट्यां तु वर्तमानायां कुशनाभं महीपतिम् | उवाच परमोदारः कुशो ब्रह्मसुतस्तदा || १-३४-२iSTyAM tu vartamAnAyAM kuzanAbhaM mahIpatim | uvAca paramodAraH kuzo brahmasutastadA || 1-34-2During the performance of the ritual, supremely generous Kusha, the brainchild ( Maanasputra ) of Brahma and the father of Kushanaabha, spoke to the king Kushanaabha. [1-34-2]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/34/1
    कृतोद्वाहे गते तस्मिन् ब्रह्मदत्ते च राघव | अपुत्रः पुत्रलाभाय पौत्रीमिष्टिमकल्पयत् || १-३४-१kRtodvAhe gate tasmin brahmadatte ca rAghava | aputraH putralAbhAya pautrImiSTimakalpayat || 1-34-1Oh ! son of Raghu's dynasty (Rama) Brahmadatta got married and left for his kingdom. Now a Vedic-ritual called putrakaamesthi was performed by king Kusanabha in order to beget a son. [1-34-1]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/26
    सोमदापि सुतं दृष्ट्वा पुत्रस्य सदृशीं क्रियाम् | यथान्यायं च गन्धर्वी स्नुषास्ताः प्रत्यनंदत | स्पृष्ट्वा स्पृष्ट्वा च ताः कन्याः कुशनाभं प्रशस्य च || १-३३-२६somadApi sutaM dRSTvA putrasya sadRzIM kriyAm | yathAnyAyaM ca gandharvI snuSAstAH pratyanaMdata | spRSTvA spRSTvA ca tAH kanyAH kuzanAbhaM prazasya ca || 1-33-26Somada, the celestial female and the mother of Brahmadatta, was gladdened to see her son Brahmadatta, for the worthwhile deed done by him in removing the blemish caused by the Air-god to the girls, or in bringing those worthwhile girls as her daughter-in-laws. She was further gladdened while her feet were traditionally and repeatedly touched by a hundred daughter-in-laws in succession, coupled with her own raising of each of the daughter-in-law to embrace for a hundred times. Thus Somada had gone on caressing each of her hundred daughter-in-laws, and in doing so she was gladdened to do so over and over again, she was gladdened. She thus praised Kushanaabha for giving his gemlike daughters as her daughter-in-laws and blessed the daughter-in-laws. [1-33-26]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/25
    कृतोद्वाहं तु राजानं ब्रह्मदत्तं महीपतिः | सदारं प्रेषयामास सोपाध्यायगणं तदा || १-३३-२५kRtodvAhaM tu rAjAnaM brahmadattaM mahIpatiH | sadAraM preSayAmAsa sopAdhyAyagaNaM tadA || 1-33-25Later when the marriage was complete king Kushanaabha bade farewell to king Brahmadatta along with his wives, his own hundred daughters, and along with the groups of religious teachers. [1-33-25]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/24
    स दृष्ट्वा वायुना मुक्ताः कुशनाभो महीपतिः | बभूव परमप्रीतो हर्षं लेभे पुनः पुनः || १-३३-२४sa dRSTvA vAyunA muktAH kuzanAbho mahIpatiH | babhUva paramaprIto harSaM lebhe punaH punaH || 1-33-24King Kusanabha, having seen his daughters released from disfigurement caused by the Windgod was immensely pleased. He experienced waves of delight. [1-33-24]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/23
    स्पृष्टमात्रे ततः पाणौ विकुब्जा विगतज्वराः | युक्ताः परमया लक्ष्म्या बभुः कन्याः शतं तदा || १-३३-२३spRSTamAtre tataH pANau vikubjA vigatajvarAH | yuktAH paramayA lakSmyA babhuH kanyAH zataM tadA || 1-33-23By mere touch of hand of Brahmadatta alone, their misshape and desperation were evanished, and all of those hundred maidens beamed bright as they were retouched with utmost elegance. [1-33-23]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/22
    यथाक्रमम् ततः पाणीन् जग्राह रघुनंदन | ब्रह्मदत्तो महीपालस्तासां देवपतिर्यथा || १-३३-२२yathAkramam tataH pANIn jagrAha raghunaMdana | brahmadatto mahIpAlastAsAM devapatiryathA || 1-33-22Oh ! son of Raghu's dynasty that king Brahmadatta resembling Indra received the hands of those maidens' in due order. [1-33-22]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/33/21
    तमाहूय महातेजा ब्रह्मदत्तं महीपतिः | ददौ कन्याशतं राजा सुप्रीतेनान्तरात्मना || १-३३-२१tamAhUya mahAtejA brahmadattaM mahIpatiH | dadau kanyAzataM rAjA suprItenAntarAtmanA || 1-33-21The lord of the earth, highly powerful king Kusanabha invited Brahmadatta, and gave his hundred daughters in marriage to him with a heart highly pleased. [1-33-21]