1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/59/22
    दीर्घकालं मम क्रोधात् दुर्गतिं वर्तयिष्यति | एतावदुक्त्वा वचनं विश्वामित्रो महातपाः | विरराम महातेजा ऋषिमध्ये महामुनिः || १-५९-२२dIrghakAlaM mama krodhAt durgatiM vartayiSyati | etAvaduktvA vacanaM vizvAmitro mahAtapAH | virarAma mahAtejA RSimadhye mahAmuniH || 1-59-22- a wretched life for a long time as a consequence of my anger that Mahodaya. On saying this much sentence of curse among the sages who had already arrived, that great-resplendent, greatly ascetic, great sage Vishvaamitra paused. [1-59-22]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/22
    राजसिंह महाबुद्धे शीघ्रं गच्छावहे वयम् | निवर्तयस्व राजेन्द्र दीक्षां च समुदाहर || १-६२-२२rAjasiMha mahAbuddhe zIghraM gacchAvahe vayam | nivartayasva rAjendra dIkSAM ca samudAhara || 1-62-22- 'Oh ! the highly intellectual lion-king, let us go promptly to your ritual place, oh ! Indra among monarchs, take up initiatory rites and perform the sacrifice' [1-62-22]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/59/21
    दूषितः सर्वलोकेषु निषादत्वं गमिष्यति | प्राणातिपातनिरतो निरनुक्रोशतां गतः || १-५९-२१dUSitaH sarvalokeSu niSAdatvaM gamiSyati | prANAtipAtanirato niranukrozatAM gataH || 1-59-21- shall be reborn in the race of the nishadas vulnerable to abuse by all. Devoid of mercy and taking pleasure in depriving others of their life, will pursue..... - [1-59-21]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/21
    शुनःशेपो गृहीत्वा ते द्वे गाथे सुसमाहितः | त्वरया राजसिंहं तमंबरीषमुवाच ह || १-६२-२१zunaHzepo gRhItvA te dve gAthe susamAhitaH | tvarayA rAjasiMhaM tamaMbarISamuvAca ha || 1-62-21Shunashepa memorized the two verses with concentration of mind and hastened towards Amabarisha, a lion among kings. And said: - [1-62-21]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/59/20
    विकृताश्च विरूपाश्च लोकाननुचरन्त्विमान् | महोदयश्च दुर्बुद्धिर्मामदूष्यं ह्यदूषयत् || १-५९-२०vikRtAzca virUpAzca lokAnanucarantvimAn | mahodayazca durbuddhirmAmadUSyaM hyadUSayat || 1-59-20- hideous and deformed, they shall wander in these worlds. The wicked Mahodaya, who blamed a sage like me so faultless ..... - [1-59-20]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/59/19
    सप्त जातिशतान्येव मृतपाः सन्तु सर्वशः | श्वमांसनियताहारा मुष्टिका नाम निर्घृणाः || १-५९-१९sapta jAtizatAnyeva mRtapAH santu sarvazaH | zvamAMsaniyatAhArA muSTikA nAma nirghRNAH || 1-59-19- From now to seven hundred births to come, they take birth as devourers of corpses, come what may.Reborn as the merciless race of mushtikas, feeding on the flesh of dogs,..... - [1-59-19]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/59/18
    भस्मीभूता दुरात्मानो भविष्यन्ति न संशयः | अद्य ते कालपाशेन नीता वैवस्वतक्षयम् || १-५९-१८bhasmIbhUtA durAtmAno bhaviSyanti na saMzayaH | adya te kAlapAzena nItA vaivasvatakSayam || 1-59-18- he who reproves me, that irreverent person will be reduced to ashes, and there is no doubt about it. Now they will be dragged by the lasso of Time to the House of Yama, the Terminator. - [1-59-18]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/59/17
    क्रोधसंरक्तनयनः सरोषमिदमब्रवीत् | ये दूषयन्त्यदुष्टं मां तपोग्रं समास्थितम् || १-५९-१७krodhasaMraktanayanaH saroSamidamabravIt | ye dUSayantyaduSTaM mAM tapograM samAsthitam || 1-59-17- spoke furiously with eyes reddened in anger : ' Who am abiding in rigorous ascesis and who am an unreprovable one by my ascetic merit,..... - [1-59-17]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/59/16
    वासिष्ठा मुनिशार्दूल सर्वे सह महोदयाः | तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सर्वेषां मुनिपुंगवः || १-५९-१६vAsiSThA munizArdUla sarve saha mahodayAH | teSAM tadvacanaM zrutvA sarveSAM munipuMgavaH || 1-59-16- all the sons of Vashishtha including Mahodaya, oh ! tigerly sage Vishvaamitra. On hearing the words (of the hundred sons of Vashishtha uttered in anger from all of his disciples) Vishvaamitra, preeminent among ascetics,..... - [1-59-16]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/59/15
    कथं स्वर्गं गमिष्यन्ति विश्वामित्रेण पालिताः | एतद्वचनं नैष्ठुर्यमूचुः संरक्तलोचनाः || १-५९-१५kathaM svargaM gamiSyanti vizvAmitreNa pAlitAH | etadvacanaM naiSThuryamUcuH saMraktalocanAH || 1-59-15- and Joining Vishvaamitra (in chanting the mantras during the ritual), attain heaven? With their eyes reddened in anger, these harsh words were spoken by,..... - [1-59-15]