Search
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/5ऊचुः समेताः सहसा धर्मज्ञा धर्मसंहितम् । अयं कुशिकदायादो मुनिः परमकोपनः ॥ १-६०-५UcuH sametAH sahasA dharmajJA dharmasaMhitam । ayaM kuzikadAyAdo muniH paramakopanaH ॥ 1-60-5- knowers of spiritual order and endowed with righteousness assembled there said Born in the line of Kushika, this sage is extremely furious person. - ॥ 1-60-5॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/27स च राजा नरश्रेष्ठ यज्ञस्य च समाप्तवान् । फलं बहुगुणं राम सहस्राक्षप्रसादजम् ॥ १-६२-२७sa ca rAjA narazreSTha yajJasya ca samAptavAn । phalaM bahuguNaM rAma sahasrAkSaprasAdajam ॥ 1-62-27Oh ! Rama, the best one among men, he ( king Ambariisha ) also obtained the fruits of that Vedic-ritual in manyfold, resulted from the grace of Thousand-eyed Indra. ॥ 1-62-27॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/4तथा प्रवर्त्यतां यज्ञो भवद्भिश्च मया सह । विश्वामित्रवचः श्रुत्वा सर्व एव महर्षयः ॥ १-६०-४tathA pravartyatAM yajJo bhavadbhizca mayA saha । vizvAmitravacaH zrutvA sarva eva maharSayaH ॥ 1-60-4- you all scholars have to conduct Vedic-ritual along with me. On listening the words of Vishvaamitra all those great-sages - ॥ 1-60-4॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/26ततः प्रीतः सहस्राक्षो रहस्यस्तुतितोषितः । दीर्घमायुस्तदा प्रादाच्छुनःशेपाय राघव ॥ १-६२-२६tataH prItaH sahasrAkSo rahasyastutitoSitaH । dIrghamAyustadA prAdAcchunaHzepAya rAghava ॥ 1-62-26Then the Thousand-eyed Indra who was satisfied with esoteric laudation, gladdened and oh ! Raghava, then he bestowed longevity to Shunashepa. ॥ 1-62-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/3स्वेनानेन शरीरेण देवलोकजिगीषया । यथायं स्वशरीरेण देवलोकं गमिष्यति ॥ १-६०-३svenAnena zarIreNa devalokajigISayA । yathAyaM svazarIreNa devalokaM gamiSyati ॥ 1-60-3- as he wishes to win over the heaven of gods with his own mortal body. In a manner by which, he ( King Trishanku) attains heaven with his physical body - ॥ 1-60-3॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/25स बद्धो वाग्भिरग्र्याभिरभितुष्टाव वै सुरौ । इन्द्रमिन्द्रानुजं चैव यथावन्मुनिपुत्रकः ॥ १-६२-२५sa baddho vAgbhiragryAbhirabhituSTAva vai surau । indramindrAnujaM caiva yathAvanmuniputrakaH ॥ 1-62-25When Shunashepa was tied to ritual post he immensely pleased two gods, namely Indra and Upendra as well, with those two hymns ( he got from Vishvamitra ). ॥ 1-62-25॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/2अयमिक्ष्वाकुदायादस्त्रिशंकुरिति विश्रुतः । धर्मिष्ठश्च वदान्यश्च मां चैव शरणं गतः ॥ १-६०-२ayamikSvAkudAyAdastrizaMkuriti vizrutaH । dharmiSThazca vadAnyazca mAM caiva zaraNaM gataH ॥ 1-60-2- 'This legatee of Ikshvaku dynasty is well-know as Trishanku, a righteous and benevolent one. He came under my shelter . - ॥ 1-60-2॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/24सदस्यानुमते राजा पवित्रकृतलक्षणम् । पशुं रक्ताम्बरं कृत्वा यूपे तं समबन्धयत् ॥ १-६२-२४sadasyAnumate rAjA pavitrakRtalakSaNam । pazuM raktAmbaraM kRtvA yUpe taM samabandhayat ॥ 1-62-24With the consent of the officiating priests the king invested him ( Shunashepa ) with the sacred symbols with Kusa grass, dressed him in red apparel and tied him to the sacrificial post as a sacrificial animal. ॥ 1-62-24॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/1तपोबलहतान् ज्ञात्वा वासिष्ठान् समहोदयान् । ऋषिमध्ये महातेजा विश्वामित्रोऽभ्यभाषत ॥ १-६०-१tapobalahatAn jJAtvA vAsiSThAn samahodayAn । RSimadhye mahAtejA vizvAmitro'bhyabhASata ॥ 1-60-1( Sage Shataananda continued his narration of Trishanku's legend ) The most brilliant Vishvaamitra, having destroyed the sons of Vashishtha including Mahodaya by his ascetic power, said this in the midst of saints ॥ 1-60-1॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/23तद्वाक्यमृषिपुत्रस्य श्रुत्वा हर्षसमन्वितः । जगाम नृपतिः शीघ्रं यज्ञवाटमतन्द्रितः ॥ १-६२-२३tadvAkyamRSiputrasya zrutvA harSasamanvitaH । jagAma nRpatiH zIghraM yajJavATamatandritaH ॥ 1-62-23At the words of the sage's son, the king, eager with delight hastened towards the sacrificial ground. ॥ 1-62-23॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/5ऊचुः समेताः सहसा धर्मज्ञा धर्मसंहितम् । अयं कुशिकदायादो मुनिः परमकोपनः ॥ १-६०-५UcuH sametAH sahasA dharmajJA dharmasaMhitam । ayaM kuzikadAyAdo muniH paramakopanaH ॥ 1-60-5- knowers of spiritual order and endowed with righteousness assembled there said Born in the line of Kushika, this sage is extremely furious person. - ॥ 1-60-5॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/27स च राजा नरश्रेष्ठ यज्ञस्य च समाप्तवान् । फलं बहुगुणं राम सहस्राक्षप्रसादजम् ॥ १-६२-२७sa ca rAjA narazreSTha yajJasya ca samAptavAn । phalaM bahuguNaM rAma sahasrAkSaprasAdajam ॥ 1-62-27Oh ! Rama, the best one among men, he ( king Ambariisha ) also obtained the fruits of that Vedic-ritual in manyfold, resulted from the grace of Thousand-eyed Indra. ॥ 1-62-27॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/4तथा प्रवर्त्यतां यज्ञो भवद्भिश्च मया सह । विश्वामित्रवचः श्रुत्वा सर्व एव महर्षयः ॥ १-६०-४tathA pravartyatAM yajJo bhavadbhizca mayA saha । vizvAmitravacaH zrutvA sarva eva maharSayaH ॥ 1-60-4- you all scholars have to conduct Vedic-ritual along with me. On listening the words of Vishvaamitra all those great-sages - ॥ 1-60-4॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/26ततः प्रीतः सहस्राक्षो रहस्यस्तुतितोषितः । दीर्घमायुस्तदा प्रादाच्छुनःशेपाय राघव ॥ १-६२-२६tataH prItaH sahasrAkSo rahasyastutitoSitaH । dIrghamAyustadA prAdAcchunaHzepAya rAghava ॥ 1-62-26Then the Thousand-eyed Indra who was satisfied with esoteric laudation, gladdened and oh ! Raghava, then he bestowed longevity to Shunashepa. ॥ 1-62-26॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/3स्वेनानेन शरीरेण देवलोकजिगीषया । यथायं स्वशरीरेण देवलोकं गमिष्यति ॥ १-६०-३svenAnena zarIreNa devalokajigISayA । yathAyaM svazarIreNa devalokaM gamiSyati ॥ 1-60-3- as he wishes to win over the heaven of gods with his own mortal body. In a manner by which, he ( King Trishanku) attains heaven with his physical body - ॥ 1-60-3॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/25स बद्धो वाग्भिरग्र्याभिरभितुष्टाव वै सुरौ । इन्द्रमिन्द्रानुजं चैव यथावन्मुनिपुत्रकः ॥ १-६२-२५sa baddho vAgbhiragryAbhirabhituSTAva vai surau । indramindrAnujaM caiva yathAvanmuniputrakaH ॥ 1-62-25When Shunashepa was tied to ritual post he immensely pleased two gods, namely Indra and Upendra as well, with those two hymns ( he got from Vishvamitra ). ॥ 1-62-25॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/2अयमिक्ष्वाकुदायादस्त्रिशंकुरिति विश्रुतः । धर्मिष्ठश्च वदान्यश्च मां चैव शरणं गतः ॥ १-६०-२ayamikSvAkudAyAdastrizaMkuriti vizrutaH । dharmiSThazca vadAnyazca mAM caiva zaraNaM gataH ॥ 1-60-2- 'This legatee of Ikshvaku dynasty is well-know as Trishanku, a righteous and benevolent one. He came under my shelter . - ॥ 1-60-2॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/24सदस्यानुमते राजा पवित्रकृतलक्षणम् । पशुं रक्ताम्बरं कृत्वा यूपे तं समबन्धयत् ॥ १-६२-२४sadasyAnumate rAjA pavitrakRtalakSaNam । pazuM raktAmbaraM kRtvA yUpe taM samabandhayat ॥ 1-62-24With the consent of the officiating priests the king invested him ( Shunashepa ) with the sacred symbols with Kusa grass, dressed him in red apparel and tied him to the sacrificial post as a sacrificial animal. ॥ 1-62-24॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/1तपोबलहतान् ज्ञात्वा वासिष्ठान् समहोदयान् । ऋषिमध्ये महातेजा विश्वामित्रोऽभ्यभाषत ॥ १-६०-१tapobalahatAn jJAtvA vAsiSThAn samahodayAn । RSimadhye mahAtejA vizvAmitro'bhyabhASata ॥ 1-60-1( Sage Shataananda continued his narration of Trishanku's legend ) The most brilliant Vishvaamitra, having destroyed the sons of Vashishtha including Mahodaya by his ascetic power, said this in the midst of saints ॥ 1-60-1॥
- siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/23तद्वाक्यमृषिपुत्रस्य श्रुत्वा हर्षसमन्वितः । जगाम नृपतिः शीघ्रं यज्ञवाटमतन्द्रितः ॥ १-६२-२३tadvAkyamRSiputrasya zrutvA harSasamanvitaH । jagAma nRpatiH zIghraM yajJavATamatandritaH ॥ 1-62-23At the words of the sage's son, the king, eager with delight hastened towards the sacrificial ground. ॥ 1-62-23॥