1. siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/5
    ऊचुः समेताः सहसा धर्मज्ञा धर्मसंहितम् | अयं कुशिकदायादो मुनिः परमकोपनः || १-६०-५UcuH sametAH sahasA dharmajJA dharmasaMhitam | ayaM kuzikadAyAdo muniH paramakopanaH || 1-60-5- knowers of spiritual order and endowed with righteousness assembled there said: - Born in the line of Kushika, this sage is extremely furious person. - [1-60-5]
  2. siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/27
    स च राजा नरश्रेष्ठ यज्ञस्य च समाप्तवान् | फलं बहुगुणं राम सहस्राक्षप्रसादजम् || १-६२-२७sa ca rAjA narazreSTha yajJasya ca samAptavAn | phalaM bahuguNaM rAma sahasrAkSaprasAdajam || 1-62-27Oh ! Rama, the best one among men, he ( king Ambariisha ) also obtained the fruits of that Vedic-ritual in manyfold, resulted from the grace of Thousand-eyed Indra. [1-62-27]
  3. siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/4
    तथा प्रवर्त्यतां यज्ञो भवद्भिश्च मया सह | विश्वामित्रवचः श्रुत्वा सर्व एव महर्षयः || १-६०-४tathA pravartyatAM yajJo bhavadbhizca mayA saha | vizvAmitravacaH zrutvA sarva eva maharSayaH || 1-60-4- you all scholars have to conduct Vedic-ritual along with me. On listening the words of Vishvaamitra all those great-sages,..... - [1-60-4]
  4. siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/26
    ततः प्रीतः सहस्राक्षो रहस्यस्तुतितोषितः | दीर्घमायुस्तदा प्रादाच्छुनःशेपाय राघव || १-६२-२६tataH prItaH sahasrAkSo rahasyastutitoSitaH | dIrghamAyustadA prAdAcchunaHzepAya rAghava || 1-62-26Then the Thousand-eyed Indra who was satisfied with esoteric laudation, gladdened and oh ! Raghava, then he bestowed longevity to Shunashepa. [1-62-26]
  5. siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/3
    स्वेनानेन शरीरेण देवलोकजिगीषया | यथायं स्वशरीरेण देवलोकं गमिष्यति || १-६०-३svenAnena zarIreNa devalokajigISayA | yathAyaM svazarIreNa devalokaM gamiSyati || 1-60-3- as he wishes to win over the heaven of gods with his own mortal body. In a manner by which, he ( King Trishanku) attains heaven with his physical body,..... - [1-60-3]
  6. siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/25
    स बद्धो वाग्भिरग्र्याभिरभितुष्टाव वै सुरौ | इन्द्रमिन्द्रानुजं चैव यथावन्मुनिपुत्रकः || १-६२-२५sa baddho vAgbhiragryAbhirabhituSTAva vai surau | indramindrAnujaM caiva yathAvanmuniputrakaH || 1-62-25When Shunashepa was tied to ritual post he immensely pleased two gods, namely Indra and Upendra as well, with those two hymns ( he got from Vishvamitra ). [1-62-25]
  7. siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/2
    अयमिक्ष्वाकुदायादस्त्रिशंकुरिति विश्रुतः | धर्मिष्ठश्च वदान्यश्च मां चैव शरणं गतः || १-६०-२ayamikSvAkudAyAdastrizaMkuriti vizrutaH | dharmiSThazca vadAnyazca mAM caiva zaraNaM gataH || 1-60-2- 'This legatee of Ikshvaku dynasty is well-know as Trishanku, a righteous and benevolent one. He came under my shelter..... - [1-60-2]
  8. siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/24
    सदस्यानुमते राजा पवित्रकृतलक्षणम् | पशुं रक्ताम्बरं कृत्वा यूपे तं समबन्धयत् || १-६२-२४sadasyAnumate rAjA pavitrakRtalakSaNam | pazuM raktAmbaraM kRtvA yUpe taM samabandhayat || 1-62-24With the consent of the officiating priests the king invested him ( Shunashepa ) with the sacred symbols with Kusa grass, dressed him in red apparel and tied him to the sacrificial post as a sacrificial animal. [1-62-24]
  9. siva.sh/ramayana/bala-kanda/60/1
    तपोबलहतान् ज्ञात्वा वासिष्ठान् समहोदयान् | ऋषिमध्ये महातेजा विश्वामित्रोऽभ्यभाषत || १-६०-१tapobalahatAn jJAtvA vAsiSThAn samahodayAn | RSimadhye mahAtejA vizvAmitro'bhyabhASata || 1-60-1( Sage Shataananda continued his narration of Trishanku's legend ) The most brilliant Vishvaamitra, having destroyed the sons of Vashishtha including Mahodaya by his ascetic power, said this in the midst of saints: - [1-60-1]
  10. siva.sh/ramayana/bala-kanda/62/23
    तद्वाक्यमृषिपुत्रस्य श्रुत्वा हर्षसमन्वितः | जगाम नृपतिः शीघ्रं यज्ञवाटमतन्द्रितः || १-६२-२३tadvAkyamRSiputrasya zrutvA harSasamanvitaH | jagAma nRpatiH zIghraM yajJavATamatandritaH || 1-62-23At the words of the sage's son, the king, eager with delight hastened towards the sacrificial ground. [1-62-23]