- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/24तौ तावदहंद्यैव वक्ष्यामि शृणु मे वचः | अभिषेकसमारम्भओ राघवस्योपकल्पितः || २-११-२४tau tAvadahaMdyaiva vakSyAmi zRNu me vacaH | abhiSekasamArambhao rAghavasyopakalpitaH || 2-11-24- right now I shall speak to you. Listen to my words. 'Preparations for Rama's anointment ceremony have been made. [2-11-24]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/15निशाचराणि भूतानि गृहेषु गृहदेवताः | यानि चान्यानि भूतानि जानीयुर्भाषितं तव || २-११-१५nizAcarANi bhUtAni gRheSu gRhadevatAH | yAni cAnyAni bhUtAni jAnIyurbhASitaM tava || 2-11-15- the nocturnal spirits, all beings, family deities of every house and all other beings listen to your words of promise. [2-11-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/11/6तेनाजय्येन मुख्येन राघवेण महात्मना | शपे ते जीवनार्हेण ब्रूहि यन्मनसेच्छसि || २-११-६tenAjayyena mukhyena rAghaveNa mahAtmanA | zape te jIvanArheNa brUhi yanmanasecchasi || 2-11-6I swear in the name of the scion of the Raghu dynasty, the invincible, high souled Rama, the best among men worthy of long life. Tell me what you have in mind. [2-11-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/38तत्र जातं बहुद्रव्यं धनधान्य मजाविकम् | ततो वृणीष्व कैकेयि यद्यत्त्वं मनसेच्छसि || २-१०-३८tatra jAtaM bahudravyaM dhanadhAnya majAvikam | tato vRNISva kaikeyi yadyattvaM manasecchasi || 2-10-38There wealth and foodgrains, sheep and goats and many things are produced. Oh ! Kaikeyi, ask whichever of these you wish. [2-10-38]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/28न तेऽहमभिजानामि क्रोधमात्मनि संश्रितम् | देवि केनाभिशप्तासि केन वासि विमानिता || २-१०-२८ na te'hamabhijAnAmi krodhamAtmani saMzritam | devi kenAbhizaptAsi kena vAsi vimAnitA || 2-10-28 - 'I do not know whether your anger is directed at me. I do not know the cause of your anger. By whom have you been offended or disrespected? [2-10-28]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/19न च राजा गृहं शून्यं प्रविवेश कदाचन | ततो गृहगतो राजा कैकेयीं पर्यपृच्छत || २-१०-१९na ca rAjA gRhaM zUnyaM praviveza kadAcana | tato gRhagato rAjA kaikeyIM paryapRcchata || 2-10-19Nor had the king ever entered her empty apartment. Having entered her apartment, the king, enquired her whereabouts..... - [2-10-19]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/10उपस्थासमनुज्ञाप्य प्रविवेश निवेशन्म् | अद्य रामाभिषेको वै प्रसिद्ध इति जज्ञिवान् || २-१०-१०upasthAsamanujJApya praviveza nivezanm | adya rAmAbhiSeko vai prasiddha iti jajJivAn || 2-10-10- taking leave of his close associates entered the palace. Aware of the fact that Rama's installation ceremony was known to everybody..... - [2-10-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/10/1विदर्शिता यदा देवी कुब्जया पापया भृशम् | तदा शेते स्म सा भूमौ दिग्धविद्धेव किन्नरी || २-१०-१vidarzitA yadA devI kubjayA pApayA bhRzam | tadA zete sma sA bhUmau digdhaviddheva kinnarI || 2-10-1Perversely advised by the extremely sinful hunchback, the queen (Kaikeyi) lay down on the ground like a kinnari struck as though by a poisonous arrow. [2-10-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/58इह वा मां मृतां कुब्जे णृपायावेदयिष्यसि | वनं तु राघवे प्राप्तेभरतः प्राप्स्यति क्षितिम्|| ९-२-५८iha vA mAM mRtAM kubje NRpAyAvedayiSyasi | vanaM tu rAghave prAptebharataH prApsyati kSitim|| 9-2-58- 'Oh ! hunchback, either Bharata shall secure the kingdom on Rama's departure to the forest or else you will inform the king that I died here itself. [2-9-58]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/9/49लब्धार्था च प्रतीता च लेपयिष्यामि ते स्थगु | मुखे च तिलकं चित्रं जातरूपमयं शुभम् || २-९-४९labdhArthA ca pratItA ca lepayiSyAmi te sthagu | mukhe ca tilakaM citraM jAtarUpamayaM zubham || 2-9-49- smear your hump, when my objective is accomplished and I am fully satisfied. I shall get a auspicious and wonderful tilaka made of gold for your face..... - [2-9-49]