1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/28
    मया च सीतया चैव शप्तोऽसि रघुसत्तम | इत्युक्त्वाऽश्रुपरीताक्षो भ्रातरं विससर्ज ह || २-११२-२८mayA ca sItayA caiva zapto'si raghusattama | ityuktvA'zruparItAkSo bhrAtaraM visasarja ha || 2-112-28Oh ! chief of the Raghus, swear in my name and in the name of Sita.' So saying, eyes filled with tears, Rama took leave of his brother. [2-112-28]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/27
    शत्रुघ्नं च परिष्वज्य भरतं चेदमब्रवीत्। | मातरं रक्ष कैकेयीं मा रोषं कुरु तां प्रति || २-११२-२७zatrughnaM ca pariSvajya bharataM cedamabravIt| | mAtaraM rakSa kaikeyIM mA roSaM kuru tAM prati || 2-112-27- and embracing Satrughna, said to Bharata : - 'Look after your mother Kaikeyi, do not be angry with her. [2-112-27]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/26
    न द्रक्ष्यामि यदि त्वां तु प्रवेक्ष्यामि हुताशनम् | तथेति च प्रतिज्ञाय तं परिष्वज्य सादरम् || २-११२-२६na drakSyAmi yadi tvAM tu pravekSyAmi hutAzanam | tatheti ca pratijJAya taM pariSvajya sAdaram || 2-112-26- if I do not behold you, I shall enter the blazing fire.' 'Be it so', he ( Rama ) assured and then affectionately embracing him ( Bharata )..... - [2-112-26]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/25
    तव पादुकयोर्न्यस्तराज्यतन्त्रः परन्तप | चतुर्दशे तु संपूर्णे वर्षेऽहनि रघूत्तम || २-११२-२५tava pAdukayornyastarAjyatantraH parantapa | caturdaze tu saMpUrNe varSe'hani raghUttama || 2-112-25- Oh ! tormentorr of enemies, placing the responsibility of ruling the kingdom on your sandals. Oh ! best of the Raghus, on the day after completion of fourteen years,..... - [2-112-25]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/24
    फलमूलाशनो वीर भवेयं रघुनन्दन | तवाऽगमनमाकाङ्क्षान्वसन्वै नगराद्बहिः || २-११२-२४phalamUlAzano vIra bhaveyaM raghunandana | tavA'gamanamAkAGkSAnvasanvai nagarAdbahiH || 2-112-24- living on fruits and roots, looking forward to your arrival, reside outside the city, Oh ! hero,..... - [2-112-24]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/23
    स पादुके सम्प्रणम्य रामं वचनमब्रवीत् | चतुर्दश हि वर्षाणि जटाचीरधरो ह्याहम् || २-११२-२३sa pAduke sampraNamya rAmaM vacanamabravIt | caturdaza hi varSANi jaTAcIradharo hyAham || 2-112-23Bharata bowed before the sandals and said to Rama, ' for fourteen years, I shall, wearing matted locks and bark garments..... - [2-112-23]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/22
    सोऽधिरुह्य नरव्याघ्रः पादुके ह्यवरुह्य च | प्रायच्छत्सुमहातेजा भरताय महात्मने || २-११२-२२so'dhiruhya naravyAghraH pAduke hyavaruhya ca | prAyacchatsumahAtejA bharatAya mahAtmane || 2-112-22Rama, the best of men, one with great brilliance, put on and then put off the sandals and presented them to the magnanimous Bharata. [2-112-22]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/21
    आधिरोहाऽर्य पादाभ्यां पादुके हेमभूषिते | एतेहि सर्वलोकस्य योगक्षेमं विधास्यतः || २-११२-२१AdhirohA'rya pAdAbhyAM pAduke hemabhUSite | etehi sarvalokasya yogakSemaM vidhAsyataH || 2-112-21Oh ! Aarya ( noble one ), place your feet on these sandals decorated with gold. They will secure the prosperity and safety of the entire world.' [2-112-21]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/20
    एवं ब्रुवाणं भरतः कौसल्यासुतमब्रवीत् | तेजसाऽऽदित्यसङ्काशं प्रतिपच्चन्द्रदर्शनम् || २-११२-२०evaM bruvANaM bharataH kausalyAsutamabravIt | tejasA''dityasaGkAzaM pratipaccandradarzanam || 2-112-20On hearing this, Bharata replied to the son of Kausalya who looked like the Sun or the new Moon in brilliance : - [2-112-20]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/19
    कामाद्वा तात लोभाद्वा मात्रातुभ्यमिदं कृतम् | न तन्मनसि कर्तव्यं वर्तितव्यं च मातृवत् || २-११२-१९kAmAdvA tAta lobhAdvA mAtrAtubhyamidaM kRtam | na tanmanasi kartavyaM vartitavyaM ca mAtRvat || 2-112-19Dear brother, whether out of affection or greed, your mother has done this for your sake. It should not agitate your mind. You should conduct yourself as one should towards one's mother.' [2-112-19]