Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/8
    ह्लादितस्तेन वाक्येन शुभेन शुभदर्शनः । रामः सहृष्टवदनस्तानृषीनभ्यपूजयत् ॥ २-११२-८ hlAditastena vAkyena zubhena zubhadarzanaH । rAmaH sahRSTavadanastAnRSInabhyapUjayat ॥ 2-112-8 Of pleasing appearance, Rama, gladdened by the auspicious statements (of the sages), paid them homage with a cheerful countenance. ॥ 2-112-8॥
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/7
    एतावदुक्त्वा वचनं गन्धर्वा: स‌महर्षयः । राजर्षयश्चैव तदा सर्वे स्वां स्वां गतिं गताः ॥ २-११२-७etAvaduktvA vacanaM gandharvA: sa‌maharSayaH । rAjarSayazcaiva tadA sarve svAM svAM gatiM gatAH ॥ 2-112-7Then the great rishis, gandharvas and royal sages having said this, returned to their respective abodes. ॥ 2-112-7॥
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/6
    सदाऽनृणमिमं रामं वयमिच्छामहे पितुः । आनृणत्वाच्च कैकेय्या: स्वर्गम् दशरथो गतः ॥ २-११२-६sadA'nRNamimaM rAmaM vayamicchAmahe pituH । AnRNatvAcca kaikeyyA: svargam dazaratho gataH ॥ 2-112-6We always desire that Rama should discharge his debt to his father. Dasaratha, who by redeeming himself of his obligation to Kaikeyi, had ascended heaven.' ॥ 2-112-6॥
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/5
    कुले जात महाप्राज्ञ महावृत्त महायशः । ग्राह्यं रामस्य वाक्यं ते पितरं यद्यवेक्षसे ॥ २-११२-५kule jAta mahAprAjJa mahAvRtta mahAyazaH । grAhyaM rAmasya vAkyaM te pitaraM yadyavekSase ॥ 2-112-5- 'Oh ! Bharata, born in an illustrious race, highly sagacious and a man of virtuous conduct and great renown, accept Rama's proposal if you have any regard for your father. ॥ 2-112-5॥
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/4
    ततस्त्वृषिगणाः क्षिप्रं दशग्रीववधैषिणः । भरतं राजशार्दूलमित्यूचु: स‌ङ्गता वचः ॥ २-११२-४tatastvRSigaNAH kSipraM dazagrIvavadhaiSiNaH । bharataM rAjazArdUlamityUcu: sa‌GgatA vacaH ॥ 2-112-4Thereafter hosts of rishis desiring the speedy destruction of tenheaded Ravana said these words to Bharata, the best of kings ॥ 2-112-4॥
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/3
    स धन्यो यस्य पुत्रौ द्वौ धर्मज्ञौ धर्मविक्रमौ । श्रुत्वा वयं हि सम्भाषामुभयोः स्पृहयामहे ॥ २-११२-३sa dhanyo yasya putrau dvau dharmajJau dharmavikramau । zrutvA vayaM hi sambhASAmubhayoH spRhayAmahe ॥ 2-112-3'On hearing their dialogue we are deeply drawn towards them, these two sons of king Dasaratha who was fortunate to have these practioners of righteousness and whose strength is dharma.' ॥ 2-112-3॥
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/2
    अन्तर्हिता मुनिगणास्सिद्धाश्च परमर्षयः । तौ भ्रातरौ महात्मानौ काकुत्स्थौ प्रशशंसिरे ॥ २-११२-२antarhitA munigaNAssiddhAzca paramarSayaH । tau bhrAtarau mahAtmAnau kAkutsthau prazazaMsire ॥ 2-112-2The hosts of sages, siddhas and devarshis watching invisible the two Kakutstha brothers extoled them. ॥ 2-112-2॥
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/1
    तमप्रतिमतेजोभ्यां भ्रातृभ्यां रोमहर्षणम् । विस्मिता: स‌ङ्गमं प्रेक्ष्य समवेता महर्षयः ॥ २-११२-१tamapratimatejobhyAM bhrAtRbhyAM romaharSaNam । vismitA: sa‌GgamaM prekSya samavetA maharSayaH ॥ 2-112-1The great sages assembled there were amazed at witnessing the meeting of the two brothers (Rama and Bharata) of unparalleled brilliance. ॥ 2-112-1॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/21/30
    त्वं च सम्यगनुष्ठाय निदेशं म उशत्तमः । मयि तीर्थीकृताशेषक्रियार्थो मां प्रपत्स्यसे ॥ ३-२१-३० ॥tvaM ca samyaganuSThAya nidezaM ma uzattamaH । mayi tIrthIkRtAzeSakriyArtho mAM prapatsyase ॥ 3-21-30 ॥With your heart cleansed by properly carrying out My command, resigning to Me the fruits of all your acts, you will finally attain to Me. ।। 3-21-30 ।।
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/21/29
    या त आत्मभृतं वीर्यं नवधा प्रसविष्यति । वीर्ये त्वदीये ऋषय आधास्यन्त्यञ्जसाऽऽत्मनः ॥ ३-२१-२९ ॥yA ta AtmabhRtaM vIryaM navadhA prasaviSyati । vIrye tvadIye RSaya AdhAsyantyaJjasA''tmanaH ॥ 3-21-29 ॥She will bring forth nine daughters from the seed sown in her by you, and through the daughters you beget, the sages will duly beget children. ।। 3-21-29 ।।