- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/8ह्लादितस्तेन वाक्येन शुभेन शुभदर्शनः | रामः सहृष्टवदनस्तानृषीनभ्यपूजयत् || २-११२-८ hlAditastena vAkyena zubhena zubhadarzanaH | rAmaH sahRSTavadanastAnRSInabhyapUjayat || 2-112-8 Of pleasing appearance, Rama, gladdened by the auspicious statements (of the sages), paid them homage with a cheerful countenance. [2-112-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/7एतावदुक्त्वा वचनं गन्धर्वा: समहर्षयः | राजर्षयश्चैव तदा सर्वे स्वां स्वां गतिं गताः || २-११२-७etAvaduktvA vacanaM gandharvA: samaharSayaH | rAjarSayazcaiva tadA sarve svAM svAM gatiM gatAH || 2-112-7Then the great rishis, gandharvas and royal sages having said this, returned to their respective abodes. [2-112-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/6सदाऽनृणमिमं रामं वयमिच्छामहे पितुः | आनृणत्वाच्च कैकेय्या: स्वर्गम् दशरथो गतः || २-११२-६sadA'nRNamimaM rAmaM vayamicchAmahe pituH | AnRNatvAcca kaikeyyA: svargam dazaratho gataH || 2-112-6We always desire that Rama should discharge his debt to his father. Dasaratha, who by redeeming himself of his obligation to Kaikeyi, had ascended heaven.' [2-112-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/5कुले जात महाप्राज्ञ महावृत्त महायशः | ग्राह्यं रामस्य वाक्यं ते पितरं यद्यवेक्षसे || २-११२-५kule jAta mahAprAjJa mahAvRtta mahAyazaH | grAhyaM rAmasya vAkyaM te pitaraM yadyavekSase || 2-112-5- 'Oh ! Bharata, born in an illustrious race, highly sagacious and a man of virtuous conduct and great renown, accept Rama's proposal if you have any regard for your father. [2-112-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/4ततस्त्वृषिगणाः क्षिप्रं दशग्रीववधैषिणः | भरतं राजशार्दूलमित्यूचु: सङ्गता वचः || २-११२-४tatastvRSigaNAH kSipraM dazagrIvavadhaiSiNaH | bharataM rAjazArdUlamityUcu: saGgatA vacaH || 2-112-4Thereafter hosts of rishis desiring the speedy destruction of tenheaded Ravana said these words to Bharata, the best of kings : - [2-112-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/3स धन्यो यस्य पुत्रौ द्वौ धर्मज्ञौ धर्मविक्रमौ | श्रुत्वा वयं हि सम्भाषामुभयोः स्पृहयामहे || २-११२-३sa dhanyo yasya putrau dvau dharmajJau dharmavikramau | zrutvA vayaM hi sambhASAmubhayoH spRhayAmahe || 2-112-3'On hearing their dialogue we are deeply drawn towards them, these two sons of king Dasaratha who was fortunate to have these practioners of righteousness and whose strength is dharma.' [2-112-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/2अन्तर्हिता मुनिगणास्सिद्धाश्च परमर्षयः | तौ भ्रातरौ महात्मानौ काकुत्स्थौ प्रशशंसिरे || २-११२-२antarhitA munigaNAssiddhAzca paramarSayaH | tau bhrAtarau mahAtmAnau kAkutsthau prazazaMsire || 2-112-2The hosts of sages, siddhas and devarshis watching invisible the two Kakutstha brothers extoled them. [2-112-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/1तमप्रतिमतेजोभ्यां भ्रातृभ्यां रोमहर्षणम् | विस्मिता: सङ्गमं प्रेक्ष्य समवेता महर्षयः || २-११२-१tamapratimatejobhyAM bhrAtRbhyAM romaharSaNam | vismitA: saGgamaM prekSya samavetA maharSayaH || 2-112-1The great sages assembled there were amazed at witnessing the meeting of the two brothers (Rama and Bharata) of unparalleled brilliance. [2-112-1]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/21/30त्वं च सम्यगनुष्ठाय निदेशं म उशत्तमः । मयि तीर्थीकृताशेषक्रियार्थो मां प्रपत्स्यसे ।। ३-२१-३० ।।tvaM ca samyaganuSThAya nidezaM ma uzattamaH | mayi tIrthIkRtAzeSakriyArtho mAM prapatsyase || 3-21-30 ||With your heart cleansed by properly carrying out My command, resigning to Me the fruits of all your acts, you will finally attain to Me. ।। 3-21-30 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/21/29या त आत्मभृतं वीर्यं नवधा प्रसविष्यति । वीर्ये त्वदीये ऋषय आधास्यन्त्यञ्जसाऽऽत्मनः ।। ३-२१-२९ ।।yA ta AtmabhRtaM vIryaM navadhA prasaviSyati | vIrye tvadIye RSaya AdhAsyantyaJjasA''tmanaH || 3-21-29 ||She will bring forth nine daughters from the seed sown in her by you, and through the daughters you beget, the sages will duly beget children. ।। 3-21-29 ।।
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/8ह्लादितस्तेन वाक्येन शुभेन शुभदर्शनः | रामः सहृष्टवदनस्तानृषीनभ्यपूजयत् || २-११२-८ hlAditastena vAkyena zubhena zubhadarzanaH | rAmaH sahRSTavadanastAnRSInabhyapUjayat || 2-112-8 Of pleasing appearance, Rama, gladdened by the auspicious statements (of the sages), paid them homage with a cheerful countenance. [2-112-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/7एतावदुक्त्वा वचनं गन्धर्वा: समहर्षयः | राजर्षयश्चैव तदा सर्वे स्वां स्वां गतिं गताः || २-११२-७etAvaduktvA vacanaM gandharvA: samaharSayaH | rAjarSayazcaiva tadA sarve svAM svAM gatiM gatAH || 2-112-7Then the great rishis, gandharvas and royal sages having said this, returned to their respective abodes. [2-112-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/6सदाऽनृणमिमं रामं वयमिच्छामहे पितुः | आनृणत्वाच्च कैकेय्या: स्वर्गम् दशरथो गतः || २-११२-६sadA'nRNamimaM rAmaM vayamicchAmahe pituH | AnRNatvAcca kaikeyyA: svargam dazaratho gataH || 2-112-6We always desire that Rama should discharge his debt to his father. Dasaratha, who by redeeming himself of his obligation to Kaikeyi, had ascended heaven.' [2-112-6]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/5कुले जात महाप्राज्ञ महावृत्त महायशः | ग्राह्यं रामस्य वाक्यं ते पितरं यद्यवेक्षसे || २-११२-५kule jAta mahAprAjJa mahAvRtta mahAyazaH | grAhyaM rAmasya vAkyaM te pitaraM yadyavekSase || 2-112-5- 'Oh ! Bharata, born in an illustrious race, highly sagacious and a man of virtuous conduct and great renown, accept Rama's proposal if you have any regard for your father. [2-112-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/4ततस्त्वृषिगणाः क्षिप्रं दशग्रीववधैषिणः | भरतं राजशार्दूलमित्यूचु: सङ्गता वचः || २-११२-४tatastvRSigaNAH kSipraM dazagrIvavadhaiSiNaH | bharataM rAjazArdUlamityUcu: saGgatA vacaH || 2-112-4Thereafter hosts of rishis desiring the speedy destruction of tenheaded Ravana said these words to Bharata, the best of kings : - [2-112-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/3स धन्यो यस्य पुत्रौ द्वौ धर्मज्ञौ धर्मविक्रमौ | श्रुत्वा वयं हि सम्भाषामुभयोः स्पृहयामहे || २-११२-३sa dhanyo yasya putrau dvau dharmajJau dharmavikramau | zrutvA vayaM hi sambhASAmubhayoH spRhayAmahe || 2-112-3'On hearing their dialogue we are deeply drawn towards them, these two sons of king Dasaratha who was fortunate to have these practioners of righteousness and whose strength is dharma.' [2-112-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/2अन्तर्हिता मुनिगणास्सिद्धाश्च परमर्षयः | तौ भ्रातरौ महात्मानौ काकुत्स्थौ प्रशशंसिरे || २-११२-२antarhitA munigaNAssiddhAzca paramarSayaH | tau bhrAtarau mahAtmAnau kAkutsthau prazazaMsire || 2-112-2The hosts of sages, siddhas and devarshis watching invisible the two Kakutstha brothers extoled them. [2-112-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/112/1तमप्रतिमतेजोभ्यां भ्रातृभ्यां रोमहर्षणम् | विस्मिता: सङ्गमं प्रेक्ष्य समवेता महर्षयः || २-११२-१tamapratimatejobhyAM bhrAtRbhyAM romaharSaNam | vismitA: saGgamaM prekSya samavetA maharSayaH || 2-112-1The great sages assembled there were amazed at witnessing the meeting of the two brothers (Rama and Bharata) of unparalleled brilliance. [2-112-1]
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/21/30त्वं च सम्यगनुष्ठाय निदेशं म उशत्तमः । मयि तीर्थीकृताशेषक्रियार्थो मां प्रपत्स्यसे ।। ३-२१-३० ।।tvaM ca samyaganuSThAya nidezaM ma uzattamaH | mayi tIrthIkRtAzeSakriyArtho mAM prapatsyase || 3-21-30 ||With your heart cleansed by properly carrying out My command, resigning to Me the fruits of all your acts, you will finally attain to Me. ।। 3-21-30 ।।
- •siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-3/21/29या त आत्मभृतं वीर्यं नवधा प्रसविष्यति । वीर्ये त्वदीये ऋषय आधास्यन्त्यञ्जसाऽऽत्मनः ।। ३-२१-२९ ।।yA ta AtmabhRtaM vIryaM navadhA prasaviSyati | vIrye tvadIye RSaya AdhAsyantyaJjasA''tmanaH || 3-21-29 ||She will bring forth nine daughters from the seed sown in her by you, and through the daughters you beget, the sages will duly beget children. ।। 3-21-29 ।।